GeoSELECT.ru



Литература / Реферат: Сравнения в поэзии и прозе М.И.Цветаевой (Литература)

Космонавтика
Уфология
Авиация
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Аудит
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биология
Биржевое дело
Ботаника
Бухгалтерский учет
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Инвестиции
Иностранные языки
Информатика
Искусство и культура
Исторические личности
История
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютеры
Косметология
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культурология
Литература
Литература : зарубежная
Литература : русская
Логика
Логистика
Маркетинг
Масс-медиа и реклама
Математика
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Мифология
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги
Начертательная геометрия
Оккультизм
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Предпринимательство
Программирование
Психология
Радиоэлектроника
Религия
Риторика
Сельское хозяйство
Социология
Спорт
Статистика
Страхование
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Физика
Физкультура
Философия
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
   

Реферат: Сравнения в поэзии и прозе М.И.Цветаевой (Литература)




ЯРОСЛАВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ К.Д.УШИНСКОГО



Сравнения в поэзии и прозе М.И.Цветаевой



Дипломная работа по русскому языку



Салтыкова
Ю.В.
студентка 5 курса
дневного
отделения


Научный
руководитель -
доцент
О.П.Миллионщикова



1998



Содержание

Стр.
| |Введение |3 |
| |Глава 1. Семантические особенности сравнений |8 |
|(1. |Сравнения, характеризующие абстрактные понятия |8 |
|(2. |Сравнения, дающие портретные характеристики человека |17 |
|(3. |Сравнения, характеризующие предметы |22 |
|(4. |Сравнения, использующиеся в пейзажных зарисовках |25 |
|(5. |Сравнения, выражающие действие |28 |
|(6. |Сравнения, характеризующие внутреннее состояние героев |30 |
|(7. |Сравнения, употребленные для описания свойств личности | |
| |героев |32 |
|(8. |Сравнения, предметом которых являются животные и растения| |
| | |34 |
| | | |
| |Глава 2. Особенности построения сравнений |38 |
|(1. |Сравнительные обороты |38 |
|(2. |Сравнения, выраженные творительным падежом |44 |
|(3. |Сравнения, выраженные родительным падежом |46 |
|(4. |Сравнительные придаточные предложения |49 |
|(5. |Сравнения, построенные как синтаксический параллелизм |50 |
|(6. |Отрицательные сравнения |51 |
|(7. |Присоединительные сравнения |52 |
|(8. |Сравнения с союзом “чем” |53 |
|(9. |Сравнения, являющиеся членами вставных конструкций |54 |
|(10. |Сравнительные наречия |57 |
|(11. |Имена прилагательные со сравнительным значением |57 |
|(12. |Сравнения, образованные с помощью вспомогательных имен | |
| |прилагательных, наречий и глаголов |59 |
| | | |
| |Глава 3. Структурные особенности сравнений |62 |
|(1. |Полные сравнения |62 |
|(2. |Неполные сравнения, в структуре которых отсутствует | |
| |признак |67 |
|(3. |Неполные сравнения, в структуре которых отсутствует | |
| |предмет |72 |
|(4. |Неполные сравнения, в структуре которых присутствует | |
| |только образ |74 |
| |Глава 4. Эмоционально-экспрессивная окраска сравнений |78 |
|(1. |Средства усиления экспрессивности сравнений на | |
| |фонетическом уровне языка |78 |
|(2. |Словообразовательные средства усиления экспрессивности | |
| |сравнений |80 |
|(3. |Способы усиления экспрессивности сравнений и их | |
| |эмоциональная окрашенность на лексическом уровне |86 |
|(4. |Сравнения - фразеологизмы в творчестве М.И.Цветаевой |91 |
|(5. |Средства усиления экспрессивности сравнений на | |
| |синтаксическом уровне |93 |
| |Заключение |100 |
| |Библиография |102 |
| |Приложение |107 |



Введение

В последнее время вопрос о лингвистической природе сравнений
привлекает к себе все более пристальное внимание языковедов. Сравнение -
один из способов осмысления действительности, одна из форм художественного
мышления. Без сравнений не может обойтись ни один язык, а особенно ярко,
выразительно и эмоционально они проявляются в языке художественной
литературы. Сравнения рассматриваются исследователями на материале разных
языков, творчества разных поэтов и писателей, с разных позиций. Существует
много научных работ, в которых авторы исследуют роль и функции сравнений в
языке отдельного писателя или поэта. Так, например, В.П.Вомперский
анализирует стилистические функции сравнений в прозе М.Ю.Лермонтова (14).
Другой исследователь - Е.А.Некрасова - изучает сравнения в стихотворных
текстах А.Блока, Б.Пастернака и С.Есенина (4). Г.Н.Основина, обращая особое
внимание на образность сравнений, рассматривает их на примере произведений
А.Гайдара. Она подчеркивает, что сравнения служат для раскрытия внутреннего
мира персонажей, конкретизируют картины внешнего мира, различные зрительные
и слуховые представления читателя (42).
Но наиболее интересными представляются нам работы теоретического
плана, посвященные изучению структуры, функций и типов сравнений.
Р.А.Будагов уделяет внимание проблеме зависимости сравнения от
семантики целостного повествования. Исследователь пишет о том, что
“сравнения осмысливаются на фоне широкого контекста, часто на фоне всего
произведения, как художественного целого”. (6 ; 30).
Сравнение имеет очень четкую определенную структуру. В.В.Вомперский
выделяет три элемента построения сравнений:
- предмет (то, что сравнивается);
- образ ( то, с чем сравнивается);
- признак (то, на основании чего сравнивается) (14);
Именно его терминология структурных компонентов сравнения будет
использована в настоящей работе. Рассматривая сравнения, характерные для
романтического и реалистического стилей, В.В.Вомперский выделяет такие
разновидности сравнений, как
- нераспространенные сравнения;
- распространенные сравнения;
- сравнения, образ которых осложнен причастными, деепричастными
конструкциями или придаточными предложениями;
- прием повтора сравнений;
- сравнение - параллелизм. (Характерное для народной поэзии);
Б.В. Томашевский делит сравнения в зависимости от того, в какой
степени развит тот или иной элемент сравнения:
- предмет и образ сравнения кратки, лаконичны;
- предмет представляется в виде развитого положения, а образ дается
кратко;
- предмет только указан, а образ сравнения очень развитый; (62).
По мнению Б.В.Томашевского, действенность сравнения определяет его
новизна и распространенность. Относительно распространенности сравнений он
отмечает два интересных типа:
- сильно распространенный образ сравнения может становиться
законченным и самостоятельным. Такое сравнение в античности называлось
“гиперболой”.
- неполные сравнения, в которых вообще опущен признак;
Е.А.Некрасова рассматривает сравнения по принципу, в основу которого
положен характер восприятия сравнений адресатом. (37) Исходя из этого, она
выделяет два типа:
- сравнения общеязыковые, их признак и образ заранее известны;
- сравнения, в основу которых положены неожиданные сопоставления;
Очень интересен и необычен подход к вопросу о сравнениях Т.А.
Тулиной. На основе психологического метода она выделяет ряд смысловых групп
сравнений, где ассоциации связаны со зрительным восприятием образов. (64)
В основе сравнения всегда лежит субъективная эмоциональная оценка.
Поэтому существуют различные способы выражения сравнений. Наиболее полной и
четкой нам показалась классификация А.И.Ефимова, который выделяет в своей
работе шесть различных типов выражения сравнений:
- сравнительные обороты с союзами “как”, “будто”, “точно” и другими;
- сравнительные придаточные предложения, в которых вместе с
подлежащим есть и сказуемое. Они присоединяются к главному при помощи
присоединительных союзов;
- сравнения, выраженные творительным падежом, который синонимичен
обычному сравнительному обороту;
- сравнения, выраженные родительным падежом вместе со сравнительной
степенью имени прилагательного;
- сравнения, образованные с помощью имени прилагательного “похожий”,
синонимичного союзу “как”;
- сравнения “спадающие” или развернутые . Они обычно состоят из двух
самостоятельных и иногда очень больших предложений.(22)
В своём исследовании А.И.Ефимов предлагает и другой аспект изучения
сравнений: установление, при каких лексических единицах и при каких
частях речи употребляются сравнения (например, при глаголах движения,
состояния, при именах существительных, прилагательных и других. ) Лингвист
считает, что это очень важно потому, что “смысловая структура слов”, к
которым присоединяются сравнения, “осложняется” образными ассоциациями
(22,286)
Конструкции с творительным сравнения рассматриваются в работах
К.И.Ходовой (68),А.К.Панфилова(44), М.И.Черемисиной(71); предикативные
сравнения - А.Л.Сазоновым (56). Серия работ посвящена исследованию и
классификации сравнительных оборотов и содержащих их конструкций. Они
изучались Н.А.Широковой (79), Н.Т.Мальшаковой (35), А.Ф.Прияткиной (46).
Специальному осмыслению подвергались и сравнительные союзы в их отношении
друг к другу через отношения оформляемых ими конструкций. Эту проблему
рассматривает Е.Т.Черкасова (74).
В.В.Виноградов теоретически обосновывает функционально -
стилистический подход к изучению сравнений (11), который предполагает
оценку сравнений на фоне других образных средств языка
(А.Т.Рубайло(52),А.И.Фёдоров(66)), а также выявление специфики этого приёма
в системе художественного текста, на материале произведений разных
мастеров слова (Е.Н.Винарская (10) ).
С другой стороны, правомерен и фразеологический подход,
ориентированный на выявление, систематизацию и теоретическое осмысление
устойчивых , воспроизводимых сравнений. В этом ключе работали
М.И.Черемисина (71), В.И.Орлова (40).
С.Н.Иконников выделяет стилистические приёмы для усиления образности
и эмоциональности речи путём сравнений:
- инверсия сравнительных оборотов;
- отрыв сравнительного оборота от предложения;
- несколько сравнений подряд;
- обрамляющие сравнения;
- повторяющиеся сравнения;
- сравнение - антитеза;
- сравнения, расположенные в порядке усиления ( градация
сравнений ); (26).
Таким образом, многие исследователи по-разному подходят к изучению
художественных сравнений и рассматривают их с разных сторон . Однако почти
все подчёркивают , что одним из важнейших признаков удачного сравнения
является элемент неожиданности, новизны, оригинальности. Только тогда
сравнения придают произведению стилистическое разнообразие, в образной
форме выражают сущность предмета, придают экспрессивность и выразительность
речи .
Вопрос о художественных сравнениях представляется нам интересным и
актуальным . Предметом настоящей работы являются сравнения в поэзии и прозе
М.И.Цветаевой. О её творчестве написано уже немало. В середине пятидесятых
годов доброжелательно отмечают новаторство и смелость М.И.Цветаевой в
тематике и в языке её поэзии И.Эренбург(79), В.Орлов(39),
П.Антокольский(2). С шестидесятых годов творчество М.И.Цветаевой начинает
активно изучаться и литературоведами , и лингвистами . Из биографических и
литературоведческих работ наиболее значительными являются исследования
А.С.Эфрон(80), А.И.Цветаевой(68), А.А.Саакянц(54), И.В.Кудровой(32),
М.И.Белкиной(5), содержащие наблюдения и над языком поэтессы. Структурно-
семантический анализ некоторых текстов М.И.Цветаевой содержится в работах
Ю.М.Лотмана .
Из собственно лингвистических исследований творчества М.Цветаевой
наиболее интересна и значительна работа О.Г.Ревзиной(51), в центре внимания
которой оказываются преимущественно морфолого-синтаксические явления .
Интересны и работы, акцентирующие внимание на какой-либо проблеме,
выявляющие характерные языковые особенности творчества М.И.Цветаевой.
Исследование физика Ю.В.Пухначева обнаруживает сходство поэтики
М.И.Цветаевой с кинопоэтикой в динамической изобразительности, приемах
монтажа, смены планов. (48) Анализ метафоры и сравнения содержится в работе
Е.А.Некрасовой.(37) Явление параллелизма в центре внимания
Б.М.Джилкибаева.(19) Структурная членимость слова как принципиально важная
категория поэтики М.И.Цветаевой рассматривается Л.П.Черкасовой. (74)
Различные аспекты языка поэзии М.И.Цветаевой затрагивают также
Р.А.Будагов (6), А.И.Горшков (17), Н.С.Валгина (8), Л.В.Зубова (24-25),
Я.Платек (45).
Актуальность нашего исследования подтверждается тем, что вопрос о
функционировании сравнений в лирике и прозе М.И.Цветаевой не был еще
достаточно полно и глубоко изучен, вследствие чего он представляет для нас
несомненный интерес.
Цель настоящей работы - изучение сравнений, их стилистических и
эмоционально-экспрессивных функций в поэзии и прозе М.И.Цветаевой.
Основными задачами в раскрытии темы являются:
- анализ семантических особенностей сравнений;
- анализ морфолого-синтаксических особенностей сравнений;
- анализ структуры сравнений;
- рассмотрение способов усиления экспрессивности и эмоциональности
сравнений в поэтическом тексте;
В работе используются различные методы исследования художественного
текста: описание, анализ, классификация, интерпретация в той мере, в
которой они кажутся нам уместными и необходимыми для решения поставленных
задач. Это позволило глубже раскрыть специфику творчества поэтессы, познать
ее искусство в использовании сравнений для создания ярких картин и образов.
Практическое значение работы состоит в том, что она может служить
материалом при разработке школьных уроков по изучению творчества
М.И.Цветаевой, использоваться при анализе особенностей стиля поэтессы. В
данном исследовании в качестве примеров приводится около 400 лирических и
300 прозаических сравнений с различными структурно- семантическими
особенностями. Они могут быть применены в качестве иллюстративного и
дидактического материала при изучении темы “Сравнение”. (См. Приложение)
Исследование проводилось на материале собрания сочинений
М.И.Цветаевой в семи томах, так как данное издание представляет собой
первое наиболее полное собрание сочинений и писем М.И.Цветаевой. В него
вошли все опубликованные как в России, так и за рубежом произведения
поэтессы.
В предлагаемой работе использован языковой материал, состоящий из
более чем 1086 сравнений, взятых из стихотворений М.И.Цветаевой,
автобиографической прозы и воспоминаний о современниках.



Глава 1. Семантические особенности сравнений

Сравнение - это фигура речи, состоящая в уподоблении одного предмета
другому, у которого предполагается наличие признака, общего с первым. (1;
430)
Анализ различных типов сравнений целесообразно начать с разграничения
их в зависимости от того, что является предметом сравнения. Это позволит
определить, к каким областям жизни наиболее часто обращается автор в своей
поэтической и прозаической речи и какие ассоциации и образы у нее при этом
возникают.
Весь языковой материал по тематическому принципу можно разделить на
восемь различных групп сравнений.

(1. Сравнения, характеризующие абстрактные понятия.

Большая часть сравнений, предметом которых являются абстрактные
понятия, встречается в лирике, и меньшая часть - в прозаических
произведениях М.И.Цветаевой.
Эта группа сравнений является самой многочисленной, и поэтому их
можно поделить еще на подгруппы:
1.1. Сравнения, выражающие временные понятия:
...временем, как океаном
Прокрасться, не встревожив вод... (70,т.2;199)
В эту подгруппу вошли также сравнения, обозначающие такие свойства
времени, как жизнь и по контрасту к ней - смерть; этапы человеческой жизни:
детство, молодость, старость; времена суток: день, ночь, утро, вечер и
единицу времени - час. Например:
Вся жизнь как книга для меня (70,т.1;32)
Это сравнение общеязыковое, его предмет и образ для читателя уже
достаточно привычны. Но оно практически единично. Гораздо больше у
М.И.Цветаевой оригинальных, неожиданных сравнений:
Это жизнь моя пропела - провыла -
Прогудела - как осенний прибой -
И проплакала сама над собой. (70,т.2;317)
Нередко жизнь представляется поэту никчемной и бессмысленной:
Жизнь выпала - копейкой ржавою... (70,т.1;546)
Но она может быть и большой и светлой:
Звезда над люлькой - и звезда над гробом!
А посредине - голубым сугробом -
Большая жизнь. (70,т.1;506)
Но прежде всего человеческая жизнь для лирической героини - это
желания, мечты, возможности...
Жизнь подобна кораблю:
Чуть испанский замок - мимо!
Все, что неосуществимо,
Я сама осуществлю. (70,т.1;179)
Антипод жизни - смерть - не играет в поэзии М.И.Цветаевой роль
страшного рока, неотвратимого и грозного. Ее фатальность заметно снижается:

Смерть - червоточиной. (70, т.2; 102)
-
Смерть в каждой щели. В каждой выемке пола - ямкой.
(70, т.5; 193)
Это объясняется тем, что для М.И.Цветаевой гораздо важнее осмыслить и
понять жизнь, ее различные стадии и ступени:
Ты дал мне детство - лучше сказки. (70,т.1;33)
-
Молодость моя!
.........................
Неспроста руки твоей касаюсь,
Как с любовником с тобой прощаюсь. (70,т.2;65)
Каждый период жизни поэту дорог и памятен, и в то же время она
осознает свой переход в иную пору:
Как змей на старую взирает кожу -
Я молодость свою переросла. (70,т.2;62)
Среди различных периодов человеческой жизни, становящихся предметами
сравнений, у М.И.Цветаевой совсем отсутствует такое понятие, как
“старость”, взамен него употребляется слово “старина” (“далекое прошлое в
чьей-нибудь жизни” (58, т.10; 96)). Таким образом поэтесса, обращаясь к
последнему, завершающему этапу жизни, поэтизирует его:
Очевидно, старина Старого Пимена была древнее дворянской (70,
т.5;118).
Оригинальны и необычны сравнения, предметом которых становятся
времена суток:
Дни мои, как маленькие волны,
На которые гляжу с моста, (70,т.1;225)
-
Черная, как зрачок,
Как зрачок, сосущая
Свет - люблю тебя, зоркая ночь. (70,т.1;285)
Очень непривычно и ново то, что такие абстрактные понятия, как “день”
и “ночь” сравниваются с конкретными осязаемыми предметами. Причем о днях
М.И.Цветаева говорит, как бы смотря на них со стороны, ставит определенную
границу между своими днями и самой собой (“гляжу с моста”). А о ночи,
наоборот, говорится как о чем-то, принадлежащем человеку, как о части его
внутреннего мира. М.И.Цветаева ощущает ночь как бы внутри себя. Ночь для
лирической героини - внутреннее состояние, определенный настрой души:
...наподобье крови
Хлынула ночь! (70,т.2;198)
Интересна здесь также такая оппозиция сравнений, где образом опять же
становятся предметные реалии, в данном случае относящиеся к одежде:
День - плащ широкошумный.
Ночь - бархатная шуба. (70,т.1;417)
А вот “час” ассоциируется часто с голосом или рассказом. Он как бы
управляем человеком, согласуется с ним:
О, этот час, на подвиг нас - как голос,
Вздымающий из своеволья дней! (70,т.2;13)
-
Был час чудотворен и полн,
Как древние были. (70,т.2;16)
1.2. Во вторую по объёму подгруппу вошли сравнения, предметом
которых являются такие слова, как “звук”, “слово”, “голос”,”речь”. Образы
их очень интересны и необычайно разнообразны.
Слово странное - старуха:
Смысл неясен, звук угрюм,
Как для розового уха
Темной раковины шум. (70,т.1;171)
Здесь звук сравнивается с другим звуком, но все равно неожиданно:
звук слова сопоставляется с шумом морской раковины. Причем признаком
сравнения является не только звучание, но и смысл слова.
А вот сравнение, где предмет и образ совершенно идентичны друг другу,
они сравниваются на основе чисто количественных различий:
У тонкой проволоки над волной овсов
Сегодня голос - как тысяча голосов. (70,т.1;308)
Но и тут не все так просто. Таким количественным сравнением
подчеркивается не только и не столько сила голоса, но и его важность,
значительность того, о чем он повествует.
Вот еще сравнение, которое также можно рассматривать на нескольких
уровнях:
Челюскинцы! Звук -
Как сжатые челюсти. (70,т.2;321)
Во-первых , точно показан механизм образования звука ( слово
“челюскинцы” действительно можно произнести сквозь сжатые зубы ). Во-
вторых, этот жест - “сжатые челюсти “ - характеризует не только звучание
слова “челюскинцы”, но и подчёркивает упорство, целеустремлённость,
стойкость этих людей. В-третьих, эмоциональная напряжённость этих строк,
сила и мощь самих челюскинцев подчёркиваются звукописью ( частым
повторением шипящих [ч], [ц], [ж]). Это сравнение говорит о наличии в
стихотворном языке М.И.Цветаевой авторской этимологии. Она у поэтессы часто
подчёркнуто парадоксальна и строится не только на омонимии различных по
происхождению корней, как в данном случае (“челюскинцы” - “челюсти”), но и
на вычленении из слова комплекса звуков, границы которого резко не
совпадают с морфемными границами, как, например в следующем сравнении,
которое не входит в эту подгруппу, но также описывает абстрактные понятия :
Уединение: уйти
В себя , как прадеды в феоды ( 70,т.2;319)
М.И.Цветаева вслушивается в каждое слово, в его звучание и находит в
нем нечто своеобразное, присущее только ему одному:
За “хроматическую гамму” - слово, звучавшее водопадом горного
хрусталя. (70, т.5; 16).
Поэтесса не просто по-своему слышит слова, звуки, но и видит их,
чувствует, осязает, любуется ими:
И слово любила “бемоль”, такое лиловое и прохладное и немножко
граненое, как Валериины флаконы, ... (70, т.5; 16).
Образы сравнений возникают на основе множества ассоциаций: слуховых,
зрительных и др. Например, слово “клавиатура” сравнивается с крылом орла не
только по смыслу, но и по звучанию слов:
За “клавиатуру” - слово такое мощное, что ныне могу его сравнить
только с вполне раскрытым крылом орла, а тогда не сравнивала ни с чем. (70,
т.5; 16).
Поэтесса не только зримо воссоздает звучащее слово, но и осмысливает
каждый звук. Например, звук [р] имеет отличия в произношении на разных
языках. Поэтесса, знакомая с несколькими языками, несомненно улавливает и
воплощает в творчестве своеобразие их звучания. И в каждом конкретном
случае звуки речи не только рисуют ее акустический образ, но и несут в себе
определенную семантику, настроение. Приведем примеры осмысления в
творчестве М.И.Цветаевой [р] - русского, французского и итальянского:
Грому небесному тесно!
-Эр! - леопардова пасть (70, т.2;101)
-
Чистейшая французская речь с ее несравненным - в горле или в небе?
нет, в веках и в крови гнездящемся - жемчужным, всю славянскую душу
переворачивающим - эр. (70, т.4;47)
-
...веселые черноокие люди перекатывают огромные квадраты мрамора...
под раскатистую речь, сплошь на р, крупную и громадную, как тот же мрамор.
(70, т.5; 157).
В сравнениях , выражающих собственно звуки , особенно звуки
музыкальных инструментов , всегда ярко выражена динамика :
И звуки - роем пчёл из улья -
Жужжат и вьются. (70,т.2;391)

Здесь звуки “вскипают” , “жужжат” , “вьются” - этим передаётся их
движение , тембр , ритм .
Хочется отметить , что почти во всех случаях звуки сравниваются с чем-
то конкретным , материальным :
Два слова , звонкие , как шпоры .
Две птицы в боевом грому. ( 70,т2;34)
-
Одушевленное туше звучало как бархат. (70, т.5; 11).
А в следующих сравнениях звук не просто сравнивается с материальным
предметом , а овеществляется , сам становится зримым и ощутимым , имеет вес
:
Празднуя ночи всход ,
Дышат пустыни .
Тяжко - как спелый плод -
Падает-Сыне !.. ( 70,т2;15)
-
“Нет”, - точно лед треснул. (70, т.5; 138).

Некоторые прозаические сравнения напрямую соотносимы по образам с
лирическими и наоборот. Сопоставив, к примеру, два следующих сравнения, мы
убедимся в идентичности образов и предметов сравнения, что свидетельствует
об их устойчивости в поэтике Цветаевой:
не говорила она в "Мусагете" никогда, разве что - "да", впрочем, как
раз не "да", а "нет", и это "нет" звучало так же веско, как первая капля
дождя перед грозой. (70, т.4;228)
-

Слова - тяжёлые , как капли . ( 70,т.1;526)
В прозе М.И.Цветаевой сравнения, характеризующие различные звуки,
можно условно разделить на 3 группы:
- сравнения, показывающие интонацию звуков, их выражение, например:
По сей день слышу свое настойчивое и нудное, всем и каждому “Давай
помечтаем!” Под бред, кашель и задыхание матери, под гулы и скрипы
сотрясаемого отъездом дома - упорное - сомнамбулическое - и диктаторское, и
нищенское: “Давай помечтаем!” (70, т.5; 86);
- сравнения, показывающие сам характер звуков, их специфику, например:

... игра была не только плачевная, но - слезная, с ручьями мелких
грязных слез и нудным комариным: и-и, и-и, и-и ... (70, т.5; 12).
- сравнения, показывающие восприятие определенного звука человеком,
впечатление, которое этот звук производит, например:
Все же вместе, когда доходило до уха, резало его, как бритвой (мочку).
(70, т.5; 12);
В этой группе встречаются и сравнения, обладающие целым внутренним
сюжетом, который увеличивает их эмоциональную сферу , например :
Если б Орфей не сошёл в Аид
Сам , а послал бы голос
Свой , только голос послал во тьму ,
Сам у порога лишним
Встав , - Эвридика бы по нему
Как по канату вышла ... ( 70,т2;324)
Также необычайной экспрессией обладают сравнения , в которых
происходит совмещение современного и архаического значений слов, например
:
Пушкин , Пушкин , Пушкин - имя
Благородное - как брань
Площадную - попугаи . ( 70,т2;238)
Если в современном русском языке слова “брань” в значении “битва” и
“брань” в значении “ругань” утратили семантическую связь, то здесь эта
связь явно восстанавливается. В “Словаре современного русского
литературного языка” в качестве основного значения слова “брань”
указываются “оскорбительные ругательные слова, ссора, ругань ”, но
приводится и второе, устаревшее значение этого слова : “в поэтической и
образной речи - война ”, (58,т1;605-606). М.И.Цветаева осуждает
использование имени Пушкина как охранительного символа традиционности в
поэзии, указывая на бунтарский характер его творчества . Слово “брань” в
стихотворении стоит на сильном строфическом переносе. Синтаксический строй
этих строк предполагает членение, при котором выделяются две структурно
параллельные и противоположные по смыслу синтагмы: ”имя благородное ”
(В.п.) и “брань площадную”. Слово “брань” в позиции переноса выступает
одновременно в двух значениях, высоком и сниженном. Архаическое значение
слова представлено как обозначающее истинный смысл явления, в
противоположность традиционному смыслу, соответствующему современному
значению .
1.3. Также, среди абстрактных понятий много сравнений, предметом
которых является выражение различных эмоций и чувств. Например, такое
чувство, как любовь :
Любовь - ещё старей :
Стара , как хвощ , стара , как змей ,
Старей ливонских янтарей ,
Всех привиденских кораблей
Старей ! - камней , старей - морей . ( 70,т2;366)
Сравнение совершенно неожиданное , так как любовь - святое для
героини чувство - описывается не как что-то возвышенное ,а, наоборот,
воспринимается как нечто очень старое и поэтому неотъемлемое от человека .
“Старость“ любви подчеркивает её вечность. М.И. Цветаева смотрит на любовь
с непривычной стороны, как на неизбежное и бесконечное чувство, которое
всегда было и всегда будет.
Порой любовь выступает у М.И.Цветаевой как некое верховное божество,
которое управляет человеком:
Когда ж к твоим пророческим кудрям
Сама любовь приникнет красным углем ... (70,т1;463)
И в то же время это чувство столь трепетно и ранимо, что порой оно
вызывает бережное , чуткое и нежное отношение к себе .
В орлинном грохоте
- О клюв ! О кровь ! -
Ягнёнок крохотный
Повис - Любовь ... (70,т.2;30)
И , как это часто у М.И.Цветаевой , рядом с любовью находится боль
:
Боль как нота
Высящаяся ... Поверх любви
Высящаяся ... ( 70 , т.2 ; 208 )
Поэтесса высказывается очень точно, потому что сравнение со звуком, с
одной нотой, подчёркивает остроту и пронзительность душевной боли , её
пронизывающее одиночество . Оно слышится и в сравнении , предметом
которого является смех :
И смех мой - ревность всех сердец ! -
Как прокаженных бубенец -
Гремит тебе . ( 70 , т.1 ; 528 )
Сравнение
С улыбкой, сверкнувшей, как ножик (70,т.1;557)
как нельзя более точно передаёт одномоментность действия , его
динамику и быстроту .
В этой подгруппе встречаются и такие сравнения , предметом которых
являются отчаяние, печаль, обида, горе, одиночество, разочарование, скука,
радость, счастье, волненье :
В роще обидонька
Плачет рябинушкой . ( 70, т.2 ; 60 )


-
Ничего, ничего, кроме самой мертвой, холодной как лед и белой как снег
скуки, я за все мое младенчество в церкви не ощутила. (70, т.5; 48).
-
Жив и здоров !
Громче громов -
Как топором -
Радость . ( 70 , т.2 ; 45 )
Часто М.И.Цветаева сталкивает в сравнении и его контексте сразу
несколько однокоренных или одинаковых слов, что делает сравнение более
выразительным, воздействующим на эмоции и чувства.
“На печальные поляны льет печальный свет она...”. О, Господи, как
печально, как дважды печально, как безысходно, безнадежно печально, как
навсегда припечатано - печалью, точно Пушкин этим повторением печаль луною
как печатью к поляне припечатал (70, т.5; 79).
-
... Им -
Слёзы лить ! Как сладко вылиться
Горю - ливнем проливным ! ( 70 , т.2 ; 323 )
В последнем примере выстраивается целая цепочка однокоренных слов с
разными оттенками значения. М.И.Цветаева собирает воедино их прямые,
переносные и фразеологически связанные значения , тем самым не только
семантически обогащая каждое слово , но и подчёркивая основную мысль
высказывания: лить слёзы .
Очень образное и красивое в этой подгруппе сравнение плача :
О Муза плача , прекраснейшая из Муз !
О ты , шальное исчадие ночи белой !
Ты чёрную насылаешь метель на Русь ,
И вопли твои вонзаются в нас, как стрелы . ( 70 , т.1 ; 303 )
Поэтесса как всегда неожиданно высказывает свои чувства . И если
любовь предстаёт у М.И.Цветаевой в образе вечной и мудрой старухи, то плач,
наоборот, теряет всю свою обыденность и возвеличивается, принимая образ
страдающей, чёрной, но прекрасной Музы .
В эту же подгруппу целесообразно отнести сравнения , которые
сосредоточены на описании души и сердца человека. Интересным здесь
представляется то , что в качестве образа для таких сравнений у поэтессы
возникают ассоциации с различными помещениями. Область души и сердца,
внутренний мир человека как бы принимают реальные земные очертания
благодаря их способности вмещать в себя множество не только эмоций , но и
людей , дорогих и любимых :
Души в нас - залы для редких гостей . ( 70 , т.1 ; 93 )
-
В этой грустной душе ты бродил , как в незапертом доме ...

( 70 , т.1 ; 85 )
-
Тесные келейки - наши сердца ( 70 , т.1 ; 93 )
Судя по этим примерам, можно предположить, что в поэтическом
творчестве М.И.Цветаевой выстраивается оппозиция : душа - сердце . Душа в
восприятии поэтессы способна вмещать в себя многих людей, она открыта
миру, как “незапертый дом” , стремится навстречу людям, но при всем том
остается одинокой (“ залы для редких гостей “). Сердце же предназначено
для единственного человека - любимого ( “тесные келейки ”), которого
одного достаточно, чтобы заполнить всё сердечное пространство.
Сравнения, характеризующие душу или сердце человека в лирике
направлены прежде всего во внутренний мир, чувства и переживания самой
лирической героини, а в прозаическом тексте подобные сравнения
характеризуют других героев:
Беспременно бить будут. Или щипать с вывертом. Или даже булавки
вкалывать. Потому что душа у них самая змеиная. (70, т.5; 182).

1.4. Очень часто в лирике М.И.Цветаевой предметом сравнения
становятся сами стихи. Образами их сравнения выступают самые различные
понятия .
Нечто прекрасное :
Стихи растут как звезды и как розы ,
Как красота - ненужная в семье . ( 70 , т.1 ; 418 ) ,
прозаическое :
- Не нужен твой стих -
Как бабушкин сон .
- Докучен твой стих -
Как дедушкин вздох . ( 70 , т.1 ; 298 )
Есть и сравнение стихов с людьми, причем с людьми благородными,
решительными, смелыми. Ведь стихи - это самое святое, близкое, дорогое и
ценное для поэта :
Стихи мои - как добровольцы -
К тебе стекались под шатёр . ( 70 , т.2 ; 54 )
Любой поэт всегда очень ревностно и страстно относится к своим
стихам. Для М.И.Цветаевой они просто священны. Они самоценны, и эта истина
так непреложна для неё, что поэт может сказать :
Моим стихам , как драгоценным винам ,
Настанет свой черёд . ( 70 , т.1 ; 178 )
И это почти не зависит от поэта, потому что стихи у М.И.Цветаевой
обладают полной самостоятельностью, они возникают сами, когда захотят и
как захотят, спонтанно и непосредственно :
Моим стихам , написанным так рано ,


Что и не знала я , что я - поэт ,
Сорвавшимся , как брызги из фонтана ,
Как искры из ракет ,
Ворвавшимся , как маленькие черти
В святилище , где сон и фимиам ... ( 70 , т.1 ; 178 )
И , одновременно, стихи - это тайна, нечто тревожащее и волнующее
сердце, возникающее из непознанного и идущее прямо в душу:
Как на каждый стих -
Что на тайный свист -
Останавливаюсь ,
Настораживаюсь . ( 70 , т.2 ; 257 )
В прозе М.И.Цветаевой сравнения, предметом которых являются стихи,
лирика, встречаются значительно реже. Образ таких сравнений приобретает
более широкое значение и выражает в большей степени важность и значимость
Поэзии в жизни человека и в мире:
И какое счастье, что все это было не наука, а Лирика, - то чего всегда
мало, дважды - мало: как мало голодному всего в мире хлеба, и в мире мало -
как радия. (70, т.5; 14).

(2. Сравнения, дающие портретные характеристики человека.

Подобные сравнения описывают героя с разных сторон и поэтому также
подразделяются на подгруппы .
2.1. Сравнения, характеризующие целиком внешний образ:
Все дитя как будто статуэтка
Давних лет. (70,т.1;49)
-
... поднявшаяся с террасы и коричневым облаком на нас спустившаяся
молодая женщина ... (70, т.5; 145).
-
Склонился, королевски прост. (70, т.1 ;206)
Последнее сравнение интересно тем, что ”прост” здесь не столько
признак, изначально присущий образу, сколько существующий вопреки ему : не
“прост, как король “, а - “ король, но прост”.
В прозе целиком внешний облик героя рисуется часто через несколько
емких и даже утрированных деталей, позволяющих судить о внешнем впечатлении
от человека, например:
Обыкновенные мужские калоши, а из калош на тоненькой шейке, как на
спичке, огромные темные глаза, на ниточках, как у лягушки. (70, т.4; 207)
Очень многочисленны сравнения, описывающие стан человека:
... в девяносто лет прямей ствола. (70, т.5; 110).
-
...вольный и скользкий
Стан как шелковый чешуйчатый хлыст.(70,т.1;242),
И его красоту:
Укутанного в плащ - прекрасного, как сон -
Я вижу юношу.(70,т.1;435)
-
- Теперь вы красивые, как ангелочки ! (70, т.5; 144).
Среди этого типа сравнений особенно много таких, образ и смысл
которых подчеркиваются стилевой экспрессивностью:
Руки - скрещены.
Рот - нем .
Брови сдвинув - Наполеон ! -
Ты созерцаешь - Кремль . (70, т.1 ; 264 )
В этом сравнении ребёнок, его поза, взгляд возвышаются до уровня
героя, великой личности - Наполеона. И эта возвышенность и торжественность
подчёркиваются высокой лексикой ( “нем” , ”созерцаешь“ ) и даже ритмом -
четким , строгим , маршевым .
А вот сравнения с противоположной направленностью :
Во всей девчoнке - ни кровиночки . . .
Вся , как косыночка , бела . ( 70 ,т.1; 470 )
Здесь и само сравнение и контекст - стилизация под русский народный
фольклор ( уменьшительно - ласкательные суффиксы , слово “ни кровиночки”,
сравнение с косынкой ) . Сравнения такого рода более подробно будут
рассмотрены ниже (4гл.) .
2.2. Сравнения, предметом которых являются части тела человека .
Например , руки :
Рука как свиток выпала ,
Разверстая и слабая . . . ( 70 , т.2 ; 80 )
А следующее сравнение интересно своей автобиографической основой :
Рука на солнце - как мертвец спелёнутый . ( 70, т.1 ; 536 )
Образ в нём возникает благодаря ассоциации М.А.Волошина , описанной
М.И.Цветаевой в очерке “Живое о живом” ( 70 , т.4 ; 194 ) : “Почему
вы даёте руку так , точно подкидываете мёртвого младенца ... - без всякого
пожатия , как посторонний предмет? ” ( 70 , т.4 ; 194 )
Сравнения, характеризующие части тела человека, встречаются хотя и не
часто, в лирике, и совсем отсутствуют в прозе М.И.Цветаевой.
2.3. Много сравнений, предметом которых является лицо :
... Марья Васильевна, с лицом рыбы (70, т.5; 35).
-
Чрезмерно узкое его лицо
Подобно шпаге. ( 70 , т.1 ; 202 )
Последнее сравнение гиперболическое и от этого особенно яркое .
Следующее сравнение удивительно подобно предыдущему по ассоциативному
образу , что позволяет сделать вывод о его типичности :
Его лицо как юный месяц . ( 70 , т.1 ; 32 )
Портретные сравнения у М.И.Цветаевой встречаются двух типов : дающие
чисто портретные характеристики и описывающие через внешность внутренний
мир человека . Например , описание рта :
Рот как кровь , а глаза зелены ( 70 , т.1 ; 67)

-
Рот как мёд , в очах доверье ( 70 , т.1 ; 452 )

Сравнения практически одинаковы по структуре и теме, но несут
различную смысловую нагрузку. Первое - характеризует рот только внешне -
усиливает яркость цвета. Второе совсем этого не касается, а, наоборот,
раскрывает как бы внутреннее содержание этого “рта”, а тем самым и
характер человека ( “рот как мёд” ; то есть сладкий - сладкие речи -
льстивость).


Безусловное большинство среди портретных сравнений занимают
сравнения, описывающие глаза. По блеску они сравниваются с драгоценными
камнями :

... Огромные змеинодрагоценные глаза. (70, т.5; 37).
-
И чьи глаза , как брилианты ,
На сердце оставляли след . ( 70 , т.1 ; 193 )

В последнем примере подчеркивается не только блеск глаз, но и
острота и пронзительность взгляда ( “ на сердце оставляли след ” ).
По яркости, подвижности, магической способности завораживать они
ассоциируются с огнём :

Мои глаза , подвижные , как пламя . ( 70, т.1 ; 270 )
-
А вот сравнения антонимичные по отношению к предыдущему :
Глаза как лёд . ( 70 , т.1 ; 264 )
-
Глаза блистают сталью . ( 70 , т.1 ; 519 )
Здесь описывается не только цвет глаз, но и подчёркивается их
неподвижность, твердость и спокойное равнодушие, поэтому и сравниваются они
с предметами холодными и твёрдыми - льдом и металлом .
Иногда глаза сравниваются с глазами определённого животного, и
предполагаемые свойства этого животного характеризуют глаза :
Ледеными глазами барса
Ты глядела . ( 70 , т.1 ; 352 )
-
Кротчайший - с глазами оленя - Георгий ! ( 70 , т.2; 42 )
-
Глядит в окно глазами серны . ( 70 , т.1; 158 )
Интересно , что эти сравнения почти совсем не опираются на внешние
свойства глаз , а передают на более экспрессивном уровне их способность
выражать характер человека , его настроение . Большую роль в стихотворных
сравнениях такого типа играют эпитеты : “ледяными ...” (равнодушие),
“кротчайший”( кротость ) .
В прозаических сравнениях глаза человека тоже нередко сопоставляются с
глазами животного:
Осип Мандельштам, полузакрыв верблюжьи глаза, вещает... (70, т.4;
287);
-
... болонкины, из-под болонкиных же кудельков, непрерывно мигающие
красновато-голубые глаза фрейлейн Энни. (70, т.5; 144).
Примеры доказывают, что в отличие от стихотворных сравнений этой же
семантики, в прозаических сравнениях ассоциации направлены на внешнее
описание глаз, здесь нет и эмоциональных эпитетов. Но это не значит, что
прозаические сравнения не психологичны. В лирике характер или настроение
человека передается (при описании глаз) опосредованно, через сравнение с
животными, в прозаических же сравнениях психологизм описания выражен еще
более четко и конкретно, например:
... свойство этих глаз - власть. Глаза судьи. Точные глаза допроса.
Допроса, значит - внушения. (70, т.5; 180).
Также в эту подгруппу входят сравнения , предметом которых являются
брови :
Вёрстами - врозь - разлетаются брови . ( 70 , т.2 ; 91)
-
18 лет, волчий оскал, брови углом, глаза угли. (70, т.4; 146)
нос :
Нос как клюв , ( 70 , т.1 ; 41 )
Покорная мама орлиным носом в каменную стену. (70, т.4; 185)
зубы:
...зубы, белее всех сахаров и мраморов.. (70, т.5; 157)
усы:
Усы - как клыки. (70, т.4; 37)
лоб :
И лоб - к столу
Подстатный , и локоть под -
Чтоб лоб свой держать , как свод . ( 70 , т.2 ; 313 )
Здесь лоб сравнивается со сводом , он нависает над столом так
же, как и свод нависает над чем - либо . И в то же время локоть
поддерживает лоб , как поддерживают свод колонны.
Предмет данных сравнений - это и
румянец :
Не возьмёшь моего румянца -
Сильного - как разливы рек ! , ( 70 , т.2 ; 251 )
улыбка:
И мысли и слова растворялись, терялись, растекались в улыбке,
малиновой и широкой, как заря. (70, т.4;49)
шея :
Свободно шея поднята ,
Как молодой побег . ( 70 , т.1 ; 222 )
-
...на верблюжьей шее взволнованный кадык (70, т.4; 148)
и, конечно, волосы :
Не позабудь, что приду я - рыжей .
Рыжей , как этот кленовый лист ,
Рыжей , как тот , что в лесах повис. ( 70 , т.1; 517 )
Волосы описываются не только с точки зрения цвета , но и качества:
И волосы , пушистей меха , ( 70 , т.1 ; 206 )
длины :
Разве что Нила короче
Было две черных косы . , ( 70 , т.2 ; 344 )
прически :
И косы свои , пожалуй ,
Ты будешь носить , как шлем. ( 70 , т.1 ; 203 )
-
И вот - промеж лиц - лицо
Горбоносое и волосы как крылья. ( 70 , т.1 ; 310 )
Последнее сравнение интересно тем, что благодаря ему ассоциативно
возникает образ гордой птицы, хотя прямого указания на это нет. Признак
сравнения здесь пропущен, что говорит о многозначности его трактовок.
Волосы сравниваются с крыльями, во-первых, для создания образа, во-вторых,
описывая прическу ( распущенные и развевающиеся ), в-третьих , по цвету (
черный - цвет вороного крыла).


(3. Сравнения , характеризующие различные предметы.

Эта группа очень разнообразна и включает в себя предметы из самых
разных областей жизни . Прежде всего - это письменный стол , который
становится свидетелем и соучастником рождения стихов каждого поэта. Он
выступает в лирике М.И.Цветаевой как самый верный и надежный друг, который
помогает ей творить и без которого немыслимо вообще творчество :
Мой письменный верный стол !
Спасибо за то , что шёл
Со мною по всем путям,
Меня охранял - как шрам
. . . на всех путях
Меня настигал как шах -
Беглянку . - Назад , на стул ! ( 70 , т.2 ;309-310 )
Этот образ очень символичен в поэзии М.И.Цветаевой, так же, как и
образ дома. Он, как и стол, всегда олицетворяется и сравнивается с живым
существом:
...белый дом с террасой и с темными ночными глубокими глазами окон,
так похожими на те, которыми глядит на нас... молодая женщина... (70, т.5;
145).
-
Из-под нахмуренных бровей
Дом - будто юности моей
День, будто молодость моя
Меня встречает : - Здравствуй, я! (70,т.2;295)
Здесь дом уже не просто сравнивается с животным, а как бы
перевоплощается в саму героиню, а затем - во время, ей родное, то есть
абстрагируется и теряет свое вещественное, предметное значение. Но это в
лирике. А в прозаических сравнениях часто расширяется внутреннее
пространство дома, раздвигается до размеров окружающей действительности,
растворяется в мире, например:
... в волнах своей черной шубы, посреди голого пола, как посреди
голого поля, - дедушка Иловайский. (70, т.5; 108).
-
... темнеющей залой, за эти несколько минут совсем стемневшей - как
снеговое поле, ... домой. (70, т.5; 134).
Если вспомнить, что абстрактные понятия очень часто сравнивались с
конкретными, осязаемыми предметами, то становится очень интересным тот
факт, что в лирике предметы часто сравниваются с абстрактными явлениями,
например, со сном:
Как сон растаявший каток .(70,т.1;65)
-
Стекла, дремучего, как сон. (70,т.2;295)
Очень сильная экспрессия образа достигается тогда, когда предметы
уподобляются человеку:
Под куполом - как царь в чертоге -
Красуется британский флаг . (70,т.1;14)
-
Всякая карта должна найти свою пару и с ней уйти, просто - сойти со
сцены, как красавица или авантюристка, выходящая замуж.
(70, т.5; 42).
Такие сравнения, где предмет уподобляется человеку, преобладают в
прозаическом тексте. Характерной особенностью сравнений такого типа
является то, что их образ часто воспроизводит лишь какую-то часть
человеческого тела, а не внешний облик целиком. Так, предметы в прозе
М.И.Цветаевой сравниваются с зубами, волосами и т.д. Приведем примеры:
И - детское открытие: ведь если неожиданно забыть, что это - рояль,
это просто - зубы, огромные зубы в огромном холодном рту - до ушей... (70,
т.5; 16).
-
А с краю... лиловым чернилом, кудрявыми, как собственные волосы,
буквами: “Приезжайте скорее. Здесь чудно”. (70, т..5; 87).
-
...подымает покатую, горбом, крышку. (70, т.5; 138).
Сравнения, характеризующие различные предметы, в прозе выстраиваются
иногда в целые цепочки, смысловые ряды сравнений, каждое из которых
позволяет взглянуть на предмет с новой точки зрения. Например:
... сама фигура рояля, в детстве мнившаяся мне окаменелым звериным
чудовищем, гиппопотамом, помнится, не из-за вида, я их никогда не видала! -
а из-за звука, гиппопо (само тулово), а хвост - там. А потом, с переводом
вещей на человеческое - пожилой мужской фигурой тридцатых годов: тучный, но
изящный, несмотря на громоздскость - грация, тот опытный, немолодой,
непременно - фрачный танцор, которого девушки, только взглянув,
предпочитают самому воздушному и военному. А еще лучше - дирижер ! ярко-
черный, плавный, без лица, потому что всегда спиной, - и полный чар.
Поставь рояль дыбом, и будет дирижер! И, оставив и танцора, и дирижера:
ведь рояль только вблизи неповоротлив на вес - непомерен. Но отойди в
глубину, положи между ним и собой все необходимое для звучания
пространство, дай ему, как всякой большой вещи, место стать собой, и рояль
выйдет не менее изящным, чем стрекоза в полете. (70, т.5; 29).
Эти сравнения как бы рождаются у нас на глазах, весь текст построен на
сменяющих друг друга ассоциативных образах, совершенно неожиданных и
оргинальных.
Почти все сравнения этой группы так или иначе связаны с человеком.
Например, прозаические сравнения, предметом которых выступают камни,
притягивают к себе в качестве образов, продукты питания человека:
...огромные... квадраты мрамора, похожие на гигантские куски сахара..
(70, т.5; 157);
-
... а вот этот (камень), пузырчатый, точно синий вскипевший кофе. (70,
т.5; 156);
-
Есть один (камень) - как ломоть ростбифа.. (70, т.5; 156)
Среди сравнений этой группы в лирике много таких, предметом которых
становится верхняя одежда:
Плащ, прихотливый как руно (70,т.1;388)
Нередко одежда становится для героя защитой от внешнего мира:
Шаль - как щит (70,т.1;359)
-
Платье - шелковым черным панцирем (70,т.1;223)
Но она определяет и положение героя в мире, отношения с окружающими
людьми, его место и сущность в мире:
Плащ - вороном над стаей пестрой
Великосветских мотыльков (70,т.1;289)
-
Как бабочки девочек платьица пестры (70,т.1;53)
-
Но вот, как черт из черных чащ -
Плащ - чернокнижник, вихрь - плащ (70,т.1;389)
В последнем сравнении очень показательна звукопись: аллитерация на
звуки “ч”, “щ” подчеркивает зловещность и стремительность ситуации.
Очень характерно для М.И.Цветаевой сравнение материи с водой,
волнами:
Ручьев ниспадающих речь
Сплеталась предивно
С плащем, ниспадающим с плеч
Волной неизбывной (70,т.2;16)
-
... изворот всего тела, с которого, как водопад, хлынул плащ (70,
т.4; 257).
Также очень интересны сравнения, в которых предмет отражает состояние
лирического героя. Их можно читать и с начала, и с конца, например:
Сад, одинокий, как сама (70,т.2;320)
Сравнения такого типа встречаются чаще в лирике Цветаевой, а в прозе
преобладают такие, которые лишь приоткрывают нам чувства, настроения
персонажа через ассоциации, на которых наталкивает сравнение, например:
Нынче, разгребая сад, задела лопатой куст: зазвенел, как венок (70,
т.5;139)

(4. Сравнения, использующиеся в пейзажных зарисовках.

Одна из наиболее интересных групп - это сравнения, которые
используются М.И.Цветаевой в создании пейзажа:
В небе, как зарево, вешняя зорька.
Волны пасхального звона (70,т.1;77)
-
... замороженный сиреневый куст, как сторожевой пост. (70, т.5; 138).
Природа в изображении М.И.Цветаевой так же, как и весь окружающий ее
мир, очень часто уподобляется человеку с его эмоциями и чувствами:
Деревья бросаются в окна -
Как братья - поэты - в реку (70,т.2;337)
-
... и в самое окно, уже наполовину в него войдя, как живой человек -
жасмин. (70, т.5; 19).
Сравнения, употребленные для описания природы, всегда очень
экспрессивны:
Два дерева ходят друг к другу...
То, что поменьше тянет руки,
Как женщина, из жил последних
Вытянулось... (70,т.1;483)
Это сравнение удивительно тем, что здесь деревья не только принимают
человеческий облик, но и живут человеческой жизнью: “ходят”, “тянут руки”,
то есть предмет и образ в сравнении располагаются не последовательно, а как
бы налагаются друг на друга, и образ полностью замещает предмет.
Прозаические сравнения, характеризующие различные природные явления,
интересны тем, что хотя они реже уподобляют природу человеку, но в качестве
образа сравнения в них очень часто используются элементы живого мира,
птицы, животные и даже сама жизнь. Например:
... зазывала меня в пену местной Ниагары - маленькой, холодной,
глубокой и бурной речки, обрывающейся, как жизнь. (70, т.5; 132).
-
“Сквозь волнистые туманы пробирается луна...”- опять пробирается, как
кошка, как воровка, как огромная волчица в стадо спящих баранов (бараны...
туманы...). (70, т.5; 79).
Для более точного и эмоционального изображения окружающей
действительности М.И.Цветаева нередко использует сразу несколько образов в
сравнениях. Это позволяет поэтессе не только более глубоко воспринять
описываемое явление, но и передать все нюансы своего видения мира читателю.
Например:
Над Петербургом стояла вьюга. Именно - стояла: как кружащийся волчок -
или кружащийся ребенок - или пожар. (70, т.4; 281).
Встречается и сравнение явлений природы с абстрактными понятиями:
И когда осенние цветы
Льнут к земле, как детский взгляд без смеха, (70,т.1;20)
Но намного частотнее в этой группе сравнения, образом которых
выступают бытовые реалии:
И месяц меж стеблей травы
Мелькнул в воде, как круг эмали (70,т.1;22)
-
... ехали... мимо черных елей, мягко-колючими мокрыми лапами
задевающих по лицу, как кропилом. (70, т.5; 121).
Это позволяет поэтессе достичь наивысшей степени наглядности и
изобразительности в описании природы.
Воспринимая окружающий мир, лирическая героиня М.И.Цветаевой не только
видит его зрительно, но и слышит, чувствует, ощущает. В связи с этим в
сравнениях появляется сразу несколько признаков, на основе которых
сопоставляются предметы или явления: цвет, звук, запах и др., например:
... у нас в Тарусе, если идти пачевской ивовой долиной... к Оке, вдруг
- целый красный остров: сосны! С шумом, с треском, с краской, с запахом,
после ивого однообразия и волнообразия - целый пожар! (70, т.5; 80).
Часто сравнения М.И.Цветаевой употребляются и с целью создания
настроения, усиления эмоциональности образов:
Голубые, как небо, воды
И серебряных две руки.
Мало лет - и четыре года:
Ты и я - у Москвы-реки (70,т.1;352)
Но даже и такой пейзаж всегда заметен и поражает своей лаконичностью
и красочностью: всего в одном предложении так ярко и выразительно даны и
небо, и река. Интересно сравнение Мох - что зеленый мех! (70,т.1;360) В
поэзии М.И.Цветаевой переходы от чисто звукового подобия к подобию
морфологическому и смысловому могут быть настолько плавными, что слова как
бы перетекают друг в друга, превращаются одно в другое. Тем самым в данном
сравнении подчеркивается удивительная ощутимость мягкости и пушистости
мха.
Просто невозможно не остановиться на совершенно удивительном и
неповторимом сравнении, ярко передающим всю цветаевскую манеру чувствования
и восприятия мира - через органичное слияние слова и звука:
Прорицаниями рокоча,
Нераскаянного скрипача
piccicata’ми... Разрывом бус!
Паганиниевскими “добьюсь!”
Опрокинутыми...
Нет, планет -
Ливнем!
- Вывезет!!!
- Конец... На нет...
Недосказанностями тишизн
Заговаривающие жизнь:
Страдивариусами в ночи
Проливающиеся ручьи. (70,т.2;195)
Все сравнение, если прочитать его вслух, звучит как музыкальное
заклинание, а ведь сама М.И.Цветаева говорила: “Состояние творчества есть
состояние наваждения”. Здесь же уместно привести и другие ее слова: “Все
дело - ритма, в который я попаду. Мои стихи несет ритм, как мои слова -
голос, тот, в который попадаю”. (70,т.5;286)
Пейзаж у М.И.Цветаевой всегда эмоционален и очень личностен:
Словно теплая слеза -
Капля капнула в глаза.
Там, в небесной вышине
Кто-то плачет обо мне (70,т.1;499)
Никогда и ни у кого не встретишь такого описания дождя. Вернее,
такого восприятия дождя. Здесь это не явление природы, распространяющееся
на всех, а очень субъективный образ, касающийся только лирического героя. В
сравнении вообще отсутствует слово “дождь”, это не дождь, а плач, и
лирической героине, как посвященной в тайны бытия, известна и причина плача
- о ней. В сравнении звучат мотивы избранничества - на такую глубину уходят
рассуждения поэта о дожде.

(5. Сравнения, выражающие действия.

Пятая группа включает в себя сравнения, выражающие различные действия
и состояния, в лирике в частности, такие, как уход, приход, ожидание.
Например:
Чтоб ушел, как вздох. (70, т.1; 438).
-
...немножко боком и немножко волком - входила. (70, т.5;32).
-
Исчезая, как дым в небесах,
Уходили они, уходили. (70, т.1; 67).
Как видно из примеров, в лирике действия часто сравниваются с
абстрактными понятиями, которые подчеркивают их легкость, быстроту и
непосредственность.
Последнее в числе приведенных примеров сравнение очень зрительно, и в
то же время картина, которая при этом возникает в воображении, рисует
неуловимое воздушное движение, которое трудно четко зафиксировать, также
как, например, такое:
Движенье, как длинный крик, (70,т.1;241)
Не раз можно встретить в сравнениях такого типа ощущение каменности,
неподвижности, хотя речь идет о действии, динамике:
Не крадущимся перешибленным зверем, -
Нет, каменной глыбою
Выйду из двери-
Из жизни (70,т.2;29)
Это сравнение - антитеза. В нем два противоположных по смыслу образа
создают описание одного действия. Здесь противопоставлены не только сами
понятия (“зверь” - “глыба”), но и эпитеты (“крадущийся” - “каменный”). Эта
яркая противоположность усиливает неподвижность и статичность действия. А
есть, наоборот, сравнения с ощущением порыва, даже полета в движении:
Ах, если бы - двери настежь -
Как ветер к тебе войти! (70,т.1;309)
В подобных сравнениях, которых большинство в лирике, в качестве
образа выступают различные стихии:
Я опрок

Новинки рефератов ::

Реферат: Древнерусская иконопись (История)


Реферат: Дюркгейм (Социология)


Реферат: Морфология (Иностранные языки)


Реферат: Доверенность (Гражданское право и процесс)


Реферат: Пауки (Биология)


Реферат: Химия наследственности. Нуклеиновые кислоты. ДНК. РНК. Репликация ДНК и передача наследственной информации (Химия)


Реферат: Авторское право (Гражданское право и процесс)


Реферат: Платонов (Литература : русская)


Реферат: Крестьянская война 1919-1921 (История)


Реферат: Виды переводческих трансформаций (вариант незащищенного диплома) (Иностранные языки)


Реферат: Бухгалтерский учет и анализ расчетов с рабочими и служащими (Бухгалтерский учет)


Реферат: Разработка технологической схемы производства стали марки 35Г2 (Технология)


Реферат: Темы по английскому языку для школы (Иностранные языки)


Реферат: Business relation ships in japan (Иностранные языки)


Реферат: Контрольная работа по бухучету (Аудит)


Реферат: Вода и её свойства (Химия)


Реферат: Деятельность КГБ при Ю.В. Андропове (Политология)


Реферат: Развитие и формирование самосознания в младшем подростковом возрасте (Педагогика)


Реферат: Формирование общения у детей дошкольного возраста с проблемами в интеллектуальном развитии (Педагогика)


Реферат: Петр Первый (История)



Copyright © GeoRUS, Геологические сайты альтруист