GeoSELECT.ru



История / Реферат: Дуэль и смерть Пушкина (История)

Космонавтика
Уфология
Авиация
Административное право
Арбитражный процесс
Архитектура
Астрология
Астрономия
Аудит
Банковское дело
Безопасность жизнедеятельности
Биология
Биржевое дело
Ботаника
Бухгалтерский учет
Валютные отношения
Ветеринария
Военная кафедра
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Деньги и кредит
Естествознание
Журналистика
Зоология
Инвестиции
Иностранные языки
Информатика
Искусство и культура
Исторические личности
История
Кибернетика
Коммуникации и связь
Компьютеры
Косметология
Криминалистика
Криминология
Криптология
Кулинария
Культурология
Литература
Литература : зарубежная
Литература : русская
Логика
Логистика
Маркетинг
Масс-медиа и реклама
Математика
Международное публичное право
Международное частное право
Международные отношения
Менеджмент
Металлургия
Мифология
Москвоведение
Музыка
Муниципальное право
Налоги
Начертательная геометрия
Оккультизм
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Предпринимательство
Программирование
Психология
Радиоэлектроника
Религия
Риторика
Сельское хозяйство
Социология
Спорт
Статистика
Страхование
Строительство
Схемотехника
Таможенная система
Теория государства и права
Теория организации
Теплотехника
Технология
Товароведение
Транспорт
Трудовое право
Туризм
Уголовное право и процесс
Управление
Физика
Физкультура
Философия
Финансы
Фотография
Химия
Хозяйственное право
Цифровые устройства
Экологическое право
   

Реферат: Дуэль и смерть Пушкина (История)



Его уж нет. Младой
певец
Нашел безвременный
конец
Дохнула буря, цвет
прекрасный
Увял на утренней
заре,
Потух огонь на
алтаре!..

22 - летний корнет Кавалергардского полка, чужеземец, у
которого было два имени и три отечества, Дантес ворвался в мирную,
полную творческого труда жизнь Пушкина еще за два с половиной года
до катастрофы.
Француз по происхождению, Дантес приехал в Россию через
несколько лет после июльской революции во Франции, свергнувшей
династию Бурбонов, с определенной целью сделать карьеру. Здесь он
стал приемным сыном голландского посланника в Петербурге барона
Геккерена.
Ему было оказано в Петербурге особое внимание. Император
Николай I сам представил Дантеса офицерам полка. Взяв его за руку,
он сказал: "Вот вам товарищ. Примите его в свою семью, любите...
Этот юноша считает за большую честь для себя служить в
Кавалергардском полку; он постарается заслужить вашу любовь и, я
уверен, оправдает вашу дружбу".
К своим обязанностям по полку он относился небрежно и за
недолгую службу свою был подвергнут сорока четырем взысканиям.
Из письма А.Н. Карамзина брату:
"Начинаю с того, что советую не протягивать ему руки с такою
благородною доверенностью: теперь я знаю его, к несчастью, по
собственному опыту. Дантес был пустым мальчишкой, когда приехал
сюда, забавный тем, что отсутствие образования сочеталось в нем с
природным умом, а в общем - совершеннейшим ничтожеством как в
нравственном, так и в умственном отношении. Если бы он таким и
оставался, он был бы добрым малым, и больше ничего; я бы не
краснел, как краснею теперь, оттого, что был с ним в дружбе, - но
его усыновил Геккерен по причинам, до сих пор еще не известным
обществу. Геккерен, будучи умным человеком и утонченнейшим
развратником, какие только бывали под солнцем, без труда овладел
умом и душой Дантеса, у которого первого было много меньше, нежели
у Геккерена, а второй не было, может быть, и вовсе. Эти два
человека, не знаю, с какими дьявольскими намерениями, стали
преследовать госпожу Пушкину с таким упорством и настойчивостью,
что, пользуясь недалекостью ума этой женщины и ужасной глупостью ее
сестры Екатерины, в один год достигли того, что почти свели ее с
ума и повредили ее репутации во всеобщем мнении".
Дантес обладал безукоризненно правильными, красивыми чертами
лица, но ничего не выражающими, что называется, стеклянными
глазами. Ростом он был выше среднего, к которому очень шла полу
рыцарская, нарядная, кавалергардская форма. К прекрасной внешности
следует прибавить неистощимый запас хвастовства, самодовольства,
пустейшей болтовни... Дантесом увлекались женщины не особенно
серьезные и разборчивые, готовые хохотать всякому вздору,
излагаемому в модных салонах.
Уже в 1834 году Дантес встретился с Пушкиным. Поэт иногда
смеялся, слушая его каламбуры, но Дантес был ему противен своей
развязной манерой, своим невоздержанным с дамами языком. Дантесу
нравилась Наталья Николаевна. Он стал оказывать ей исключительное
внимание, а ей, легкомысленной и кокетливой, льстило ухаживание
блестящего кавалергарда.
Это даже не вызывало ревности Пушкина. Он любил жену и
безгранично доверял ей. Не приходится удивляться, что, при царивших
тогда в свете нравах, Наталья Николаевна простодушно и бездумно
рассказывала мужу о своих светских успехах, о том, что Дантес
обожает ее.
Дантес между тем открыто ухаживал за женой Пушкина.
Злорадные усмешки и перешептывания за спиной Пушкина усиливались.
Он ни на минуту не подозревал жену, но положение его в обществе с
каждым днем становилось все более трудным.
В ухаживаниях Дантеса поддерживал его приемный отец -
голландский посланник в Петербурге барон Геккерен. Это был
сластолюбивый старик, всегда двусмысленно улыбавшийся, отпускавший
шуточки, во все вмешивающийся. И одновременно контрабандист,
превративший дом голландского посольства в Петербурге в
международный центр спекулятивной торговли антикварными вещами.
Пушкин видел, как росло и крепло увлечение жены Дантесом,
знал из ее доверенных и простодушных рассказов подробности их
встреч на балах и вечерах, но, убежденный в ее чистоте, до времени
лишь наблюдал и не принимал никаких решений. Равнодушным он конечно
оставаться не мог. Но до удобного момента откладывал свое
вмешательство.
4 ноября 1836 года момент этот наступил. Группа светских
бездельников занималась тогда рассылкой анонимных писем мужьям-
рогоносцам - так шутливо называли мужей, чьи жены изменяли им.
Пушкин получил по почте три экземпляра анонимного клеветнического
письма, оскорбительного для чести его самого и жены.
Такое же письмо получили в тот день в двойных конвертах, для
передачи Пушкину, семь - восемь его друзей и знакомых. Текст всех
этих писем был одинаков: "Кавалеры первой степени, командоры и
кавалеры светлейшего ордена рогоносцев, собравшись в Великом
Капитуле под председательством достопочтенного великого магистра
ордена, его превосходительства Д.Н. Нарышкина, единогласно избрали
г-на Пушкина коадъютором великого магистра ордена рогоносцев и
историографом ордена. Непременный секретарь граф И. Борх".
На другой день после получения письма, 5 ноября, Пушкин
послал вызов Дантесу, считая его виновником нанесенной ему обиды.
В тот же день к нему явился приемный отец Дантеса, барон
Геккерен, с просьбой отсрочить дуэль на 24 часа, а на следующий
день был у него снова и просил об отсрочке уже на две недели.
Пушкин оставался непоколебимым, но, тронутый слезами и волнением
Геккерена, согласился.
Но через несколько дней выяснилось, что еще до вызова на
дуэль Дантес намеревался жениться на сестре Натальи Гончаровой -
Екатерине Гончаровой. Это новое обстоятельство Дантес и Геккерен
довели до сведения Пушкина, но он считал его невероятным. Всем было
известно, что Екатерина Гончарова влюблена в Дантеса, но тот был
увлечен ее сестрой, женой Пушкина.
Геккерен содействовал усилиям друзей Пушкина отстранить
дуэль, но Пушкин увидел в этом трусливое стремление Дантеса вообще
уклониться от поединка. Такой образ действий был ему противен, он
афишировал низость Дантеса и ни на какие компромиссы не шел.
Геккерен между тем стал настаивать на необходимости встречи
Пушкина с Дантесом, чтобы выяснить, не расценивается ли желание
Дантеса жениться на сестре жены Пушкина трусливой попыткой избежать
дуэли. Пушкин, однако, от встречи с Дантесом отказался.
Встретившись вечером 16 ноября у Карамзиных с Соллогубом, он
попросил его завтра же зайти к д'Аршиаку, секунданту Дантеса, и
условиться с ним относительно материальной стороны дуэли.
- Чем кровавее, тем лучше. Ни на какие объяснения не
соглашайтесь! - подчеркнул Пушкин.
Он говорил резко, был настроен решительно, и Соллогуб так
объяснил впоследствии его поведение: "Он в лице Дантеса искал или
смерти, или расправы с целым светским обществом".
Однако обстоятельства сложились так, что Пушкин вынужден был
отказаться от дуэли. Но Дантес требовал, чтобы Пушкин письменно
сообщил причины отказа, не касаясь при этом его намерения жениться
на Екатерине Гончаровой. Пушкин написал письмо, удовлетворившее
секунданта Дантеса, и вопрос о дуэли отпал.
Дантес полагал, что после этого он будет иметь возможность
бывать у Пушкина и встречаться с Натальей Николаевной.
- Напрасно, - запальчиво сказал Пушкин. - Никогда этого не
будет. Никогда между домом Пушкина и домом Дантеса ничего общего
быть не может.
Встречаясь с Натальей Николаевной на балах и вечерах он по-
прежнему оказывал ей исключительное внимание, и сама Наталья
Николаевна вела себя легкомысленно.
Раздражению и возмущению Пушкина не было предела. Поэт хотел
публично оскорбить Дантеса на балу у Салтыкова, но Дантеса
предупредили и он на бал не явился.
Как-то вечером Наталья Николаевна возвращалась из театра.
Шедший позади Геккерен спросил ее, когда же она наконец оставит
своего мужа. Наталья Николаевна тогда же рассказала об этом
Пушкину, и тот решил действовать.
Пушкин переписал набело подготовленный черновик письма и
отправил его по назначению - барону Геккерену, в здание
голландского посольства. В письме этом, по выражению Вяземского,
Пушкин излил все свое бешенство, всю скорбь раздраженного,
оскорбленного сердца своего. Дуэль становилась неизбежной.
Поздно ночью к Пушкину явился д'Аршиак, секундант Дантеса, и
передал ему письмо с вызовом на дуэль. Оно было подписано
Геккереном, а внизу была приписка Дантеса: "Читано и одобрено
мною". Пушкин принял вызов даже не прочитав письмо.
Жуковский кратко обозначил в своем дневнике состояние
Пушкина в день роковой дуэли, причем особенно подчеркнул его
настроение: "Встав весело в 8 часов - после чаю много писал - часу
до 11-го. С 11 обед - ходил по комнате необыкновенно весело, пел
песни..."
Веселое настроение Пушкина в день дуэли, конечно, не
отражало внутреннего состояния готовившегося к дуэли поэта. Это
было нервное возбуждение, безмерная усталость, стремление любым
путем выйти из создавшегося положения и - большая выдержка,
позволявшая ему за несколько часов до дуэли работать над статьями
для "Современника", писать ответные письма.
Секунданты выработали и подписали условия дуэли. Один
экземпляр остался у д'Аршиака для Дантеса, второй Данзас взял с
собой для Пушкина.
Условия дуэли:
"1. Противники становятся на расстоянии двадцати шагов друг
от друга и пяти шагов (для каждого) от барьеров, расстояние между
которыми равняется десяти шагам.
2. Вооруженные пистолетами противники, по данному знаку, идя
один на другого, но ни в коем случае не переступая
барьера, могут стрелять.
3. Сверх того принимается, что после выстрела противникам не
дозволяется менять место, для того, чтобы выстреливший
первым огню своего противника подвергся на том же самом
расстоянии.
4. Когда обе стороны сделают по выстрелу, то в случае
безрезультатности, поединок возобновляется как бы в первый
раз...
5. Секунданты являются непременными посредниками во всяком
объяснении между противниками на месте боя.
6. Секунданты, нижеподписавшиеся и обличенные всеми
полномочиями, обеспечивают, каждый за свою сторону, своей
честью строгое соблюдение изложенных здесь условий".
Помимо того, во избежание новых распрей, секунданты не
должны были допускать никаких объяснений между противниками и
одновременно не упускать возможности к их примирению.
Пушкин принял условия дуэли, даже не ознакомившись с ними.
Выпив стакан лимонада, он вышел с Данзасом на улицу, оба сели в
сани и отправились через Троицкий мост к месту дуэли, за Черной
речкой, близ так называемой Комендантской дачи. На дворцовой
набережной они встретили ехавшую в санях жену Пушкина, Наталью
Николаевну. Встреча эта могла предотвратить дуэль, но жена Пушкина
была близорука, а Пушкин смотрел в другую сторону.
Подъехали к Комендантской даче одновременно с Дантесом и
д'Аршиаком. Пока выбирали площадку для дуэли, Пушкин сидел на
сугробе и равнодушно смотрел на эти приготовления, но выражал
нетерпение. Когда Данзас спросил его находит ли он удобным место
дуэли, он ответил: "Мне это решительно все равно, только,
пожалуйста, делайте все это поскорее...
...Все было готово. Противники встали на свои места. Данзас
махнул шляпой, и они начали сходиться. Пушкин сразу подошел
вплотную к своему барьеру. Дантес выстрелил, не дойдя одного шага
до барьера.
Пушкин упал.
- Я ранен, - сказал он.
Пуля, раздробив кость верхней части правой ноги у соединения
с тазом, глубоко ушла в живот и там остановилась, смертельно ранив.
Секунданты бросились к Пушкину, но когда Дантес хотел
подойти, он остановил его:
- Подождите! Я чувствую достаточно сил, чтобы сделать свой
выстрел...
Дантес стал на свое место боком, прикрыв грудь правой рукой.
На коленях, полулежа, опираясь на левую руку, Пушкин выстрелил.
Пуля, не задев кости, пробила Дантесу руку и, по свидетельству
современников, ударившись в пуговицу, отскочила. Видя, что Дантес
упал, Пушкин спросил у д'Аршиака:
- Убил я его?
- Нет, - ответил тот, - вы его ранили в руку.
- Странно, - сказал Пушкин. - Я думал, что мне доставит
удовольствие его убить, но я чувствую теперь, что нет.
Дантес хотел сказать несколько слов примирения, но Пушкин
перебил его словами:
- Впрочем все равно. Как только поправимся снова начнем...
Пушкин испытывал жгучую боль, говорил отрывистыми фразами,
его тошнило, обмороки довольно часто следовали один за другим.
Карету трясло, когда его везли домой, приходилось не раз
останавливаться. Ехавшему с ним Данзасу Пушкин сказал:
- Кажется, это серьезно. Послушай меня: если Арендт найдет
мою рану смертельной, ты мне это скажи. Меня не испугаешь. Я жить
не хочу...
Наконец подъехали к дому.
Приехал известный в то время доктор Арендт, придворный врач.
- Скажите мне откровенно, - обратился к нему, медленно
произнося слова, Пушкин, - каково мое положение.
- Я должен вам сказать, что рана ваша очень опасна, и на
выздоровление ваше я почти не имею надежды.
Пушкин кивком головы поблагодарил Арендта, просил только не
говорить об этом жене. К заявлению врача о безнадежности своего
положения отнесся с невозмутимым спокойствием. Просил врача и не
подавать одновременно жене больших надежд.
Можно ли было спасти Пушкина? На этот вопрос ответили
известные советские хирурги. Через сто лет после смерти поэта, в
1937 году, академик Н.Н. Бурденко сообщил Академии наук, что меры,
принятые врачами Пушкина, были бесполезны, а в наши дни даже хирург
средней руки вылечил бы его.
Набережная Мойки и все прилегающие к ней улицы вплоть до
дворцовой площади были заполнены толпами народа. Чтобы поддерживать
порядок на улиах пришлось вызвать воинский наряд. В передней какой
- то старичок сказал с простодушным удивлением: "Господи боже мой!
Я помню, как умирал фельдмаршал, а этого не было!"
Пульс стал падать и скоро совсем не ощущался. Руки начали
холодеть. Минут за пять до смерти Пушкин попросил поворотить его на
правый бок и тихо сказал:
- Жизнь кончена!
- Да, кончено, - сказал Даль, - мы тебя поворотили...
- Кончена жизнь!.. - произнес Пушкин внятно. - Теснит
дыхание...
Это были последние слова Пушкина. Часы показывали два часа
сорок пять минут ночи. Дыхание прервалось.
- Что он? - тихо спросил Жуковский.
- Кончилось! - ответил Даль.
Прекрасная голова поэта склонилась. Руки опустились. Всех
поразило величавое и торжественное выражение его лица. Доктор
Андреевский закрыл ему глаза.




Реферат на тему: Еврейское книгопечатание

Государственная еврейская академия им.
Маймонида
филологический факультет
кафедра еврейской истории и
этнографии



Основные центры книгопечатания
в Европе и в России.


реферат по дисциплине “Введение в иудаизм”



студент I курса
Фадеева Ю.Ю.
преподаватель Зайчик
Ц.Р.



Москва 1999 год

СОДЕРЖАНИЕ :

Введение
1. Центры еврейского книгопечатания в Европе в XV - XVII вв.
1.1. Книгопечатание в Италии.
1.2. Книгопечатание в Стамбуле.
1.3. Книгопечатание в Центральной Европе.
1.4. Книгопечатание в Голландии.
1.5. Книгопечатание в Германии и Франции.
2. Центры еврейского книгопечатания в Европе в XVIII - начале XX вв.
3. Книгопечатание в России.
3.1. Книгопечатание в Российской империи в XVIII - первом десятилетии

XX в.
3.2. Книгопечатание в России после февральской революции 1917 г.
4. Книгопечатание в Восточной Европе в период с 20-х по 70-е гг. XX в.
4.1. Книгопечатание в Польше.
4.2. Книгопечатание в Латвии.
5. Центры иудаики в Европе.
5.1. Немецкая иудаика. Берлин.
5.2. Иудаика в других западноевропейских странах.
6. Книги по иудаике в России и Польше.
Заключение.
Литература.



ВВЕДЕНИЕ

История еврейского типографского дела начинается лишь немного позже
изобретения книгопечатания. До нас дошли десять сочинений, напечатанных до
1480 г., которые, по мнению многих, были выпущены еврейской типографией в
Риме ранее 1475 г. Были найдены следы еврейской типографии в Германии еще
до эпохи Гутенберга / 1, с. 849-850/ .
Печатное дело после того, как И.Гутенберг изобрел набор подвижными
литерами (ок. 1440), некоторое время оставалось достоянием исключительно
христиан. Видимо, немцы К.Свайнхайм и А.Паннарц , которые в 1465 году
начали печатать книги на латыни в итальянском монастыре Субиако (близ
Рима), между 1469 и 1472 обучили книгопечатанию римских евреев Овадию
(б.Моше?), Менашше и Биньямина, издавших в этот период комментарии
Нахманида к Пятикнижию. С тех пор евреи активно участвовали в
книгопечатании (не только еврейском). Оно почиталось многими евреями
“венцом всех наук”, а труд печатника - “святым ремеслом”, которое сродни
написанию книги. В книгопечатании видели путь к осуществлению пророчества
Исайи о том, что “полна будет земля знанием Господа”. Нововведению
противились, прежде всего, переписчики книг (софрим), но возникли также
галахические проблемы, в т.ч. вопрос о допустимости размножать печатанием
Тору, тфиллин, мезузы. Религиозные авторитеты XVI и XVII вв. установили,
что Тора для публичного чтения должна быть только рукописной, равно как и
все тфиллин и мезузы, а книги, предназначенные для домашнего изучения,
могут быть печатными.
Книгопечатание оказало глубокое влияние на религиозную и культурную
жизнь еврейских общин, образование, синагогальные ритуалы и т.д.
Рапространение печатных молитвенников исключало произвольное формулирование
молитвы. Книгопечатание делало доступным более широким кругам изучение
Библии и Талмуда, а понимание их облегчали печатные словари и
грамматические справочники. Добавление к тексту Талмуда комментариев Раши и
Тосафот придало его изучению новое направление, способствовавшее развитию
правовой новеллы и пилпула.
Сохранилось свыше 175 еврейских первопечатных книг, изданных до 1
января 1501 (инкунабул). Они не имели титульных листов и лишь в конце
текста (в так называемых колофонах) приводилась не всегда полная информация
о типографе, его помощниках, месте печатания и дате его окончания, а иногда
также имя лица, финансировавшего издание. До нас дошло очень мало таких
колофонов. Самая ранняя еврейская книга с полными выходными данными в
колофоне - это комментарий Раши к Пятикнижию, который издал Аврахам
б.Гартон б.Ицхак 18 февраля 1475 в Реджо-ди-Калабрия. Ему же приписывают
выдающееся по мастерству исполнение 4-е издание “Божественной комедии”
Данте (Неаполь,1477) /2, с.367/.
В первые два десятилетия было открыто не менее 16 еврейских типографий,
которыми было выпущено не менее ста объемистых фолиантов (нередко размером
от 300 до 480 листов). Число еврейских типографий умножалось в разных
странах Западной Европы и на Востоке. Во многих местах еврейские типографии
предшествовали возникновению нееврейских (Португалия и др.). Число
местностей, где существовали еврейские типографии, достигает около 400.
Число еврейских книг, напечатанных в этих типографиях, не может быть точно
установлено. Бесконечные гонения на еврейские книги были причиной того, что
многие в свое время весьма распространенные сочинения до нас не дошли /1,
с.850/.

1. ЦЕНТРЫ ЕВРЕЙСКОГО КНИГОПЕЧАТАНИЯ В ЕВРОПЕ В XV-XVII ВВ.

1.1. Книгопечатание в Италии.
Классической родиной еврейского книгопечатания является Италия.
Родиной типографского дела вообще является Германия. Этим объясняется тот
факт, что еврейские типографии основываются почти всюду немецкими евреями.
В это время вообще была сильна еврейская эмиграция из Германии в Италию.
Основатель знаменитой типографской фирмы Сончино, р.Самуил, был родом из
Фюрта. Немецкого происхождения были также мантуанские и неаполитанские
типографы. Где была основана первая еврейская типография, достоверно не
известно. Первая общая типография была основана в Риме в 1465г. Было
высказано предположение, что и первая еврейская типография в Италии была
основана в Риме между 1466 и 1474 гг. Фактически известно лишь то, что в
1475 г. две объемистые еврейские книги закончили печататься почти
одновременно в противоположных окраинах Италии: в Реджио-ди-Калабри (5
февраля) и Пиове-ди-Сакко (3 июля). Напечатанный в Реджио комментарий Раши
к Пятикнижию содержит 58 печатных листов, почему Хвольсон относит начало
его печатания к началу 1474 г. Напечатанный же в Пиове-ди-Сакко кодекс
р.Якова б.Ашера содержит 460 листов, и печатание его отняло, по крайней
мере, два года. Таким образом, родиной еврейского типографского дела
следует, по всей вероятности, считать Пиове-ди-Сакко (первым еврейским
типографом в Италии, известным нам, является Мешуллам Рафа б.Моисей Яков
Куси). После этого следы еврейской типографии в Пиове-ди-Сакко теряются. В
1474 г. основана была Авраамом б.Гартоном б.Исаак еврейская типография в
Реджио- ди-Калабри. Нам известен лишь один экземпляр его издания Раши к
Пятикнижию. Вскоре еврейская типография в Реджио исчезает, несмотря на то,
что Реджио был большим культурным центром, в особенности с 1492г. до 1511
г. Около 1475 г. была открыта типография в Мантуе. В связи с церковной
политикой Франческо Гонзаго, преследующего цель обращения евреев в
христианство, существование еврейской типографии в Мантуе стало
невозможным. Лишь в 1513 г. там опять основывается еврейская типография
Самуилом Латифом. В 1477 г. в Пезаро и в Ферраре, в 1482 г. в Болонье, в
1483 г. в Сончино, в 1484 г. - в Казале-Маджиоре, в 1486 г. - в Неаполе. В
XVI в.: в Фано, Генуе, Венеции, Пизе, Ортоне, Римини, Трани, Турине,
Саббионетте, Кремоне, Риве, Падуе, Киери, Ливорно, Флоренции /1, с.851-
852/.
Первая половина XVI в. была ”золотой порой” еврейского книгопечатания в
Италии, и ведущими мастерами этого дела была до 1526 г. семья Сончино.
Новые еврейские типографии, открытые в Мантуе (с 1513), Риме (с 1518),
Болонье (с 1537), Турине (с 1525), выпускали в основном прекрасно
оформленные молитвенники, нередко напечатанные на пергаменте. Крупным
центром еврейского книгопечатания к XVI-XVII вв. стала Венеция благодаря
исключительно высокому качеству изданий печатни Д.Бомберга, у которого
корректором был Э.Левита, а печатником с основания еврейской типографии
-Исраэль Корнелиус Аделькинд, осуществивший выпуск около 200 книг на
иврите, в т.ч. первые издания обоих Талмудов в 1520-23 (постраничное
расположение текста Вавилонского Талмуда стало стандартным) и Мидраш Рабба
(1554, совм. изд. Б.Бомберга и М.А. Джустиниани). Запрет в 1553 Папой Юлием
III Талмуда и связанной с ним раввинистической литературы на некоторое
время почти прервал еврейское книгопечатание. В 1554 собрание раввинов в
Ферраре постановило, что на еврейских книгах должно иметься печатное
одобрение (хаскама) трех раввинов и главы общины. Это должно было
предупредить появление еврейских изданий, могущих вызвать новые запреты
Ватикана, а также утвердить право издателя и автора на печатание книги (как
и лицензия папского нунция). Постановление вызвало резкое недовольство
христиан, издававших еврейские книги, но запрет раввинов покупать книги, не
имеющие хаскама, заставил их смириться.
В 1563 Папа Пий IV разрешил выпуск раввинистической литературы,
исключая Талмуд. Тем не менее, полные или частичные издания Талмуда
продолжали выходить , изуродованные церковной цензурой (например,
Базельское издание, 1578-81). С 1563 оживилось еврейское книгопечатание в
Венеции, остававшееся главным образам в руках христиан, которые стремились
продолжить традицию типографии Бомберга, но место Талмуда заняли религиозно-
правовые своды. Выделялись печатни семейств Брагадини (1550-1710) и Ди Гара
(1565-1616): у первых печатниками вначале были братья Меир (ум.1575) и Ашер
Паренцо, у вторых корректором - Ицхак б.Гершон из Цфата (ум. после 1620), а
печатником с 1575 также работал А.Паренцо и его семейство (вплоть до 1609).
Из печатни Ди Гара вышли первое издание правового свода Шулхан Арух (1565)
и два последующих, а в 1574 - 75 - новое издание Яд ха-хазака Маймонида с
комментариями “Кесеф Мишне” И.Каро. В 1579-1600 обе печатни работали
сообща. Среди других еврейских печатен , действовавших в Италии второй
половины XVI в. (с 1551 в Ферраре и Сабионете, с 1558 в Рива-ди-Тренто)
выделялась печатня христианина Винченцо Конти в Кремоне (1556-66),
выпустившая около 40 еврейских книг, в т.ч. прекрасное издание книги Зохар
(1559) /2, с.371/.

1.2. Книгопечатание в Стамбуле.
Важнейшим центром еврейского книгопечатания после Италии был Стамбул,
куда книгопечатание было завезено изгнанниками из Испании. Братья Шмуэль
(ум. 1509) и Давид (ум. 1510) Ибн Нахмиас издали в 1493г. Арба,а Турим
Я,акова б.Ашера, в 1503-04 гг. - Пятикнижие с комментариями Раши и хафтарот
Д.Кимхи, в 1505 г. - пасхальную Хаггаду с гомилетическими комментариями
И.Абраванеля “Зевах Песах” (“Жертва пасхальная”), позднее - сочинения
гаонов, И.Алфаси, Маймонида и др. Сын Давида - Шмуэль Ибн Нахмиас (ум.
1518) продолжил дело отца, затем оно перешло к другим владельцам. До 1530г.
было издано свыше 100 книг. В 1530-47гг. семья Сончино издала свыше 40 книг
в Стамбуле, куда переехала из Салоник, где издавала книги в 1526-28 гг. В
Салониках же с 1513 по 1535 гг. свыше 30 книг издала семья Гдалия,
изгнанная из Португалии (типографский знак - Маген Давид в кроне пальмы).
Во второй половине XVI в. братья Шломо (ум. до 1593) и Иосеф Я,бец издали в
Салониках и Стамбуле ряд раввинистических, философских, антихристианских и
караимских трудов, дважды выпустили Талмуд по изданию Бомберга. В 1516- 22
гг. книги на иврите печатались также в Фесе (Марокко) /2, с. 371-372/.
В Стамбуле на ладино была издана была издана в 1540 г. книга Псалмы, в
1546 и 1547 вышли (в типографии Сончино) два четырехъязычных Пятикнижия: в
первом рядом с текстом на иврите и арамийском помещались переводы на
еврейско-персидский и на еврейско-арабский, во втором - переводы на
еврейско-греческий язык и на ладино. Перевод всей Библии на ладино
(Стамбул, 1739-45) сделал Аврахам б.Ицхак Асса (ок.1700 - ок.1768). Книги
на ладино в Стамбуле печатались в XIX и XX вв.(до 1940, в т.ч. переводы с
французского и английского). В Салониках в 1568 г. вышел на ладино перевод
книги Бахьи Ибн Пакуды “Ховот халевавот” (“Обязанности сердца”) и
извлечения из Шулхан Аруха, а в 1572 - часть Библии (Пророки). Центром
еврейского книгопечатания также был Измир (Смирна), где книги на иврите
печатались с 1657, а в 1838-1922 вышли 117 книг на ладино (изд.
прекратились в 1941). С традицией еврейского книгопечатания в Стамбуле была
связана первая типография караимов в Чуфут-Кале (Крым: 1734-41 гг.) / 2,
с.375/.

1.3. Книгопечатание в Центральной Европе.
В Центральной Европе начало еврейскому книгопечатанию было положено в
1512 г. в Праге группой печатников во главе с Х.Шахором (ум. до 1550), к
которой в 1514 присоединился Гершом б.Шломо ха-Кохен (ум. 1544),
родоначальник династии типографов. Они выпустили к 1522 г. четыре
молитвенника и Пятикнижие, на титульном листе которого появляется
орнаментированное изображение благословляющих рук кохена, ставшее почти до
конца XVIII в. типографским знаком семьи Кохен. В 1599 из Венеции в Прагу
переехал Я,аков Бак (ум. 1618). Основанная им типография с 1605 г. печатала
главным образом молитвенники.
Учениками Гершома б.Шломо ха-Кохена были братья Халич (Шмуэль, Ашер и
Эльяким), переехавшие в Краков, где получили лицензию от Сигизмунда I в
1534г., когда издали галахические сочинения Ицхака б.Меира Дюрена (2-я
половина XIII в.). ”Ша,арей Дура” (“Врата Дюрена”) с нарядным титульным
листом. Они продолжали печатать еврейские книги и после 1537, когда приняли
христианство, и их издания, бойкотируемые евреями, были по приказу короля
скуплены общинами Кракова, Познани и Львова. В Кракове же вышла в 1534
первая из дошедших до нас печатных книг на идиш - словарь-конкорданция
“Миркевет ха-Мишне” (позднее название “Сефер рабби Аншел”- “Книга рабби
Аншела”). С переездом в 1569 из Венеции в Краков Ицхака б.Ахарона Простица
(ум.1612), издательский дом которого (сыновья, племянники) за почти 60-
летний период выпустил около 200 книг (из них 73 на идиш), в т.ч. Библию,
Талмуд, Зохар, сочинения по философии, истории, математике и др., в Польшу
проникло влияние итальянского стиля книгопечатания. До 1590 г. их
типографским знаком был овен, а затем - рыбы. В 1630-70 гг. издательская
семья Майзеле вернулась к пражскому стилю книгопечатания.
Другим центром еврейского книгопечатания XVI - XVIII вв. в Польше
стал Люблин, куда в 1547 переехала семья Х.Шахора и печатала там
махзоры, а в 1557 издала нарядное Пятикнижие, в числе печатников
которого значится зять Шахора - Калонимус б. Мордехай Яффе (ум. ок.
1603; типографский знак - изображение Храма). В 1573 г. он возглавил
типографию, просуществовавшую до конца XVII в. (с 1604 типографский знак -
олень и рыбы) /2, с.372/.

1.4. Книгопечатание в Голландии.
В 1626 г. ученый Менашше б.Исраэль основал первую в Амстердаме
еврейскую типографию и ввел собственный шрифт, ставший впоследствии
преобладающим в Европе (даже в Венеции). После его смерти некоторое время
титульные листы его изданий повторял Иосеф Атиас (ум. 1698), открывший
типографию в 1658 (шрифт по рис. Кристофала ван Дейка) и выпустивший в 1661
роскошное издание Библии. В 1681 Атиас приобрел оборудование и шрифты,
оставшиеся от Д.Эльзевира. В 1685 в дело вошел его сын, Иммануэль Атиас
(ум. 1709); с 1687 они печатали для Англии и Шотландии Библию на английском
языке (около 1 млн. экз.). Элегантностью отличалось начатое ими в 1685
издание Яд ха-хазака Маймонида (тт. 1-5, 1702-03) с комментариями “Лехем
мишне” (“Хлеб повторения”) Аврахама б.Моше де Ботона (конец XVI в.), а
также так называемый Амстердам. Хаггада (1695) с иллюстрациями прозелита
Аврахама б.Я,акова. Печатню Атиасов купил в 1709 Шломо Проопс (ум. 1734).
Его отец Иосеф в 1697-1703 гг. участвовал в еврейском книгопечатании на
паях, а он сам в 1704 г. открыл собственное дело, которое от его
наследников перешло в 1849 к семье Левиссон и до 1917 было ведущим в
области издания еврейской книги. Ш.Проопс выпустил первый в еврейском
книгопечатании каталог изданных им книг “Аппирйон Шломо” (“Балдахин Шломо”,
1730).Типографским знаком его и его потомков было изображение
благословляющих рук кохена. Амстердамский печатник Ури б.Ахарон ха-Леви
(1625-1715), издававший также книги на идиш (Библию, Иосиппон, Бове-бух и
др.), в 1692 перевел свою типографию в Жолкву /2, с.375-376/.

1.5. Книгопечатание в Германии и Франции.
Все возраставший спрос на еврейские книги, в т.ч.на идиш, особенно
после погромов Б.Хмельницкого, когда было уничтожено множество синагог и
личных библиотек, с последней трети XVII в. начали удовлетворять, наряду с
печатнями Амстердама, типографии немецких городов. Так как еврейским
печатникам лицензии здесь почти не выдавались, они чаще всего действовали
как негласные компаньоны христиан. Книги на иврите печатали в Баварии
(Зульцбах-Розенберг, с 1667; Вильхермсдорф, с 1669; Фюрт, с 1691), во
Франкфурте-на-Майне (с 1657), Франкфурте-на-Одере (систематически с 1677),
Берлине (с 1697) и др. В XVIII в. число таких типографий возросло,
увеличилось и количество печатен, владельцами которых были евреи (в т.ч.
Я.Эмден в Альтоне, печатавший с 1745 главным образом собственные
сочинения). Только Талмуд в XVIII в. издавался 10 раз по несколько тысяч
экз. Еврейские типографии появились и во Франции: в Меце (около 1760),
Страсбурге (с 1770) и в Париже (с 1806) /2, с.376/.

2. ЦЕНТРЫ ЕВРЕЙСКОГО КНИГОПЕЧАТАНИЯ В ЕВРОПЕ
В XVIII - НАЧАЛЕ XX ВВ.

В XVIII в. еврейское книгопечатание постепенно перемещается в
Центральную, а затем и в Восточную Европу (что нередко сопровождалось
снижением качества бумаги и печати). В Австрийской империи молитвенники, а
также назидательную литературу на идиш в 1753-1802 печатал в Брно
христианин Й.Нойман. В Праге книги на иврите продолжали выпускать
типографии семейств Кохен (с 1701 - Кац) и Бак, объединившиеся в 1784. В
1789 их дело перешло к другим владельцам и вскоре заглохло. В Вене, где
лицензии выдавались только христианам, Й. фон Курцбек, закупивший часть
типографского оборудования Бомбергов и Проопсов, издавал с 1793 совместно с
А.Шмидтом Мишну, Библию с коммент. М.Мендельсона и проч., а И.Хразчанский
печатал в 1791-97гг. Талмуд. В 1782 австрийские власти настояли (для
удобства цензурного надзора) на переводе нескольких еврейских типографий из
Жолквы во Львов, и уже в 1783 Х.Д.Мадфес напечатал здесь новое издание
труда Э.Левиты “Пиркей Элияху”. Однако в 1791 христианин А.Майерхофер
открыл в Жолкве новую еврейскую печатню, а в 1794 семья Леттерис (потомки
Ури б.Ахарона ха-Леви) перевела сюда же из Львова свою. Возникают новые
еврейские типографии и в др. городах на территории современной Украины
(Олексиниц - 1760, Корец - 1778, Порицк - 1786, Межиров - 1789, Полонное -
1791, Славута - 1792, Острог - 1793, Дубно - 1794, Миньковцы близ Новой
Ушицы - 1796), а также Белоруссии (Шклов - 1783, Гродно- 1789), Польши
(Новы-Двур-Мазовецки - 1782, Варшава - 1796) и Литвы (Вильна - 1799,
переведена из Гродно печатня Б.Ромма, родоначальника династии еврейских
издателей).
В Германии в XIX в. вышли признанные образцовыми издания Пятикнижия и
молитвенников, которые печатал В.Хайденхайм (1757-1832; Родельхайм близ
Франкфурта-на-Майне), молитвенник З.И.Бера (1825-97), изданный в 1868
М.Лербергером, продолжателем дела В.Хайденхайма, и прекрасно оформленный
Талмуд (Берлин, 1862-68), напечатанный Ю.Зиттенфельдом. В Кротошине (с 1793
по 1918 в составе Пруссии) Д.Б.Мониш (1801-76) основал в 1833 типографию,
выпускавшую до 1901 литургическую и раввинистическую литературу, в т.ч.
ставшее стандартным издание Иерусалимского Талмуда (1866-67, многократно
перепечатывалось), а также великолепно оформленный ”Менорат ха-маор” (1845-
48) Ицхака I Абохава с немецким переводом. Центрами еврейского
книгопечатания вплоть до прихода к власти нацистов были Берлин (где уже в
XVIII в. выходили труды деятелей немецкой Хаскалы), Франкфурт-на-Майне с
пригородами, Лейпциг, где в середине XIX в. часто печатались сочинения
деятелей русской Хаскалы, а в конце XIX в. В.Другулин и в 1910 кантор
Р.Франк создали новые типы еврейских шрифтов. В XIX в. пользовались
известностью также еврейсктие типографии г. Фюрт в Баварии, а особенно - г.
Лык (ныне г.Элк, Польша), из которого книги контрабандой ввозились в
Россию. До конца XIX в. действовала в Альтоне (с 1937 район Гамбурга)
типография “Братья Бонн” (осн. в 1765). Около 200 еврейских книг (в т.ч.
немало на идиш) были изданы до середины XIX в. в Базеле. Книги на иврите
печатались в XIX в. и в Цюрихе. В Париже с середины XIX в. издательская
фирма “Дюрлаше” издает на иврите литургическую литературу и труды по
гебраистике, которые в XX в. выпускает также издательство семьи Липшюц. В
Лондоне, где книги на иврите в XVI- XVII вв. выходили с перерывами, в XIX
в. с уществовали еврейские типографии (наиболее значительная -
Дж.Вертхаймера, осн. в 1820 г), заметно выросшие с притоком в 1880-х гг.
эмигрантов из Российской империи, а в 1940-50 гг. литературу на иврите и
идиш выпускало издательство “Арарат”. Научные труды на иврите публикуют
университеты в Оксфорде и Кембридже.
В Вене до 1850 г. продолжал печатать на иврите Библию, Талмуд,
молитвенники А. фон Шмид, а с 1851 их выпускала фирма “Вдова Золлингер”. С
1858 молитвенники и др. религиозную литературу на иврите поставляло в
страны Центральной Европы и Северной Африки издательство Й.Шлезингера,
имевшее филиалы в Будапеште и Братиславе, в которой с 1833 уже имелось
отделение фирмы ”Шмид”, а в 1877-1920 действовала первая в городе еврейская
издательская фирма “Леви и Алкалаи”.
В Праге еврейское книгопечатание оживилось благодаря деятельности
М.Ландау (1788-1852), издававшего с 1828 литературу Хаскалы, Талмуд и
многое другое. С начала XIX в. все более значительным центром еврейского
книгопечатания в Австрийской империи (в 1918-39гг. - в Польше) становится
Львов, где были отлично изданы кодекс Маймонида Яд ха-хазака (1805-11 гг.,
типография Герца, осн. в 1785), Шулхан Арух со стандартными комментариями
(тт. 1-7, 1858-61) и Талмуд (1859-68, оба - издания семьи Мадфес), с 1839
литургическую литературу печатала семья Балабан (с 1862 также в Жолкве), а
к 1939 имелось свыше 20 других типографий (закрылись с установлением
советской власти). С начала XIXв. оживляется еврейское книгопечатание в
Кракове, ставшем в 1878-1914 гг. одним из центров издания литературы
Хаскалы. До 1940 здесь печатали книги на иврите семья Дайчер (с 1890) и А.
Ленкович (с 1897). Важным центром еврейского книгопечатания были в 1835-
1939 гг. и Черновцы (в 1918-40 гг. - Румыния), где до 1892 семья Экхардт, а
позднее и др. издатели наряду с Библией , Талмудом и др. раввинистической
литературой печатали сочинения по каббале, хасидскую литературу и
произведения деятелей Хаскалы. Значительные издания раввинистической
литературы в 1840-80 гг. и книг на идиш в 1855-1914 выходили также в Яссах
/ 2, с.376 - 378/.

3. КНИГОПЕЧАТАНИЕ В РОССИИ.

3.1. Книгопечатание в России в XVIII - первом десятилетии XX
в.
В России наиболее ранними еврейскими типографиями являются следующие:
Чуфут-Кале (1734), Олексиниц (1760), Турко (1763), Корец (1776), Новый Двор
или Нейгоф (1782), Полонное (1783), Гродно (1788), Вильна (1789), Порицк
(1789), Межиров и Минкович (1790), Славута (1792), Дубно, Венгров и Острог
(1794), Лащов (1795), Варшава, Подбрежец (1796), Шклов, Купель (1796),
Бердичев (1793), Судилков (1798), Могилев на Днестре (1798) /
1, с.853/.
Интенсивным развитием еврейского книгопечатания в пределах Российской
империи отмечена первая треть XIX в. К основанным здесь в XVIII в.
типографиям прибавились новые на Украине (Житомир - 1804, Могилев-
Подольский - 1809, Радзивилов, ныне Червоноармейск - 1814, Меджибож - 1817,
Судилков - 1817, Богуслав - 1819, Брацлав - 1821), в Белоруссии (Дубровно -
1802, Копысь - 1807, Заславль -1807, Минск - 1808, Могилев - 1825) и Польше
(Хрубешув - 1817, Юзефув - 1825). В продукции некоторых типографий
(Могилев, Славута, Корец, Копысь и др.) наряду с раввинистической и
литургической литературой заметное место занимали либо сочинения
приверженцев хасидизма, начиная с первого изложения его позиций в книге
Я,акова Иосефа из Полонного “Житие Я,акова Иосефа”(Корец, 1780) , либо
антихасидские постановления и памфлеты, а также каббалистические и
этические сочинения (некоторые на идиш). В целом полиграфическое качество
книг было невысоким: сероватая бумага, нечеткая печать, скудное оформление
титульных листов. Но, например, три издания Талмуда (1801-1806, 1808-12 и
1817-22) М.Шапиро (ок. 1758-1838) были на хорошем уровне полиграфии тех
лет. В Крыму караимские типографии действовали в Чуфут-Кале (1802-1806) и
Евпатории (1833-36). В 1836 г. царское правительство “для облегчения
надзора” (от которого особенно уклонялись издатели хасидской литературы)
наложило запрет на все еврейские типографии, узаконив лишь две - в Вильне и
в Житомире. Введение откупа на типографии и особого сбора на импорт
еврейских книг привело к сильному их подорожанию, что тормозило развитие
еврейского образования. С отменой правительственного запрета еврейское
книгопечатание возродилось в Варшаве (с 1867, издательство И.Гольдмана,
1812-87), Люблине (с 1875), Бердичеве (издательство Шефтель, 1885-1910) и
ряде др. городов. Виленская типография семьи Ромм, которая прославилась
безупречным расширенным (свыше 100 коммент.) изданием Талмуда ( 1880-86 г.,
многократно воспроизводилось) и ряда др. раввинистических трудов и
литургических книг (в т.ч. женских молитвенников на идиш), широко
публиковала на идиш также литературные произведения (А.М.Дика и др.). С
1862 в Вильне владели печатней Ш.И.Финн, а также с 1875 братья
А.Ц.Розенкранц (ум. 1901) и М.Шрифтзецер (ум. 1906), издавшие в 1885 первый
в России двуязычный (иврит-русский) еврейский молитвенник (переводчик
О.Гурвич; до 1899 - шесть изданий). В 1920 их предприятие приобрели у
наследников Я.Лидский (1868-1921) и Бен-Авигдор. Там же в 1899-1911 владел
типографией И.Пирожников, печатавший религиозную и учебную литературу на
иврите и идиш (в 1906 - “Коммунистический манифест” К.Маркса и Ф.Энгельса в
переводе на идиш). С 1902 в этой типографии издательство ”Тифора” печатало
махзоры с параллельным русским переводом ее владельца и Э.Пасса. В 1911 -15
типографией владел И.Функ. В Вильне в 1910-25 издавал также оригинальную и
переводную научную и художественную литературу на идиш Б.Клецкин (1875-
1938). К началу XX в. центром публикации секулярной еврейской литературы
становится Варшава. Здесь руководители ордена Бней-Моше открыли первое в
еврейском книгопечатании некоммерческое издательство ”Ахиасаф” (1893-1923,
директор Э.Каплан) с широкой палестинофильской просветительной программой
публикаций (главным образом на иврите) /2, с.378-381/.
Вторым центром светского еврейского книгопечатания стала Одесса, где с
1901 Х.Н.Бялик , С.Бен-Цион и И.Х.Равницкий основали издательство “Мория”
(главным образом художественная литература на иврите), а при нем
В.Жаботинский в 1911 основал филиал “Тургеман” - “Переводчик ” для перевода
на иврит классиков мировой литературы. Х.Н.Бялик перевел на иврит “Дон
Кихота” Сервантеса, Ш.Черниховский переводил на иврит Гомера, Софокла,
В.Гете, В.Шекспира, Г.Лонгфелло; Д.Фришман - Д.Байрона, В.Гете, В.Шекспира,
Ф.Ницше, А.Пушкина (первым перевел стихи Пушкина на иврит Л.Мандельштам -
еще в 1847 г.). Появились переводы на иврит М.Лермонтова, Л.Толстого,
И.Тургенева, А.Чехова, В.Гюго, Э.Золя и др.писателей / 4, с. 272/.
По официальным данным на территории Российской империи в 1833-54 гг.
были изданы 1191 книга на иврите и идиш, а между 1906 и 1914 в среднем 700
книг ежегодно. Запрет, наложенный в 1915 г. царским правительством на
печать еврейским шрифтом, и кризис военных лет почти прервали развитие
еврейского книгопечатания (неокторое количество книг печаталось нелегально)
/2, с.381/.
В 1910 г. в Царстве Польском увидели свет 463 книги на иврите и идиш
тиражом в миллион экземпляров, а в остальных губерниях черты оседлости -
441 книга тиражом в миллион двести сорок тысяч экземпляров. Еврейские
издатели выпускали молитвенники , книги о законах и обычаях повседневной
еврейской жизни, раввинистическую литературу; с начала XIX века в
Российской империи увидели свет 110 изданий Библии с комментариями и 20
полных изданий Талмуда.
В 1910 году в России было 25 газет на иврите и 6 газет на идиш, а
также еврейские газеты на русском и польском языках. Первая ежедневная
газета на идиш “Дер Фрайнд” стала выходить в Петербурге с 1903 года: ее
тираж достигал пятидесяти тысяч экземпляров; в Варшаве выходили на идиш
ежедневные газеты “Хайнт” и “Момент”. Первая в мире ежедневная газета на
иврите “Хайом” вышла в Петербурге еще в 1886 году; по тем временам это было
сенсацией, и многие не верили, что на этом “мертвом” языке можно писать на
самые злободневные темы. В начале XX в. в Петербурге выходила на иврите
ежедневная газета “Хамелиц”, в Вильно - “Хазман”, в Варшаве - очень
популярная “Хацфира” /4, с. 263/.

3.2. Книгопечатание в России после февральской революции 1917 года.
После февральской революции в 1917 году возобновилась деятельность
издательства “Мория” (до 1921 г.), в Москве А.И.Штыбель открыл свое
издательство (перевод на иврит классической литературы; с 1919 - в Варшаве,
в 1922 - начале 1930-х гг. - в Берлине), а Х.Златопольский (1868 - 1932) и
его дочь Ш.Персиц (1893 - 1969) - издательство “Оманут” (учебники и детская
литература на иврите; в 1918 - 19 в Киеве и Одессе, в 1920-25 в Хомбурге
близ Франкфурта-на Майне). После октябрьской революции печать на иврите
всемерно подавлялясь, и с эмиграцией основных издателей, по сути,
прекратилась, хотя отдельные книги и удавалось выпускать вплоть до 1927
года некоторым издательствам Киева, Харькова, Одессы. В годы нэпа (вплоть
до 1928) на основе частного предпринимательства оживилось печатание
религиозной литературы. Я.Гинзбург в Бобруйске, Минске, Полоцке и Полтаве,
где его компаньоном был А.Рабинович, только в 1927-28 (по сов. данным)
отпечатал около 100 тыс. молитвенников. В Бердичеве и Житомире их выпускал
М.Эпштейн, а в Ленинграде - деятели хабада. Значительное количество книг
выпускали государственные издательства ”Културферлаг” (Киев, 1918-32), “Шул
ун бух”(Москва, 1923-28), “Централферлаг” (1925-30) и др. Брошюры по
еврейскому вопросу на русском языке и идиш публиковала редакция газеты “Дер
эмес”. В 1932-48 почти вся печать на идиш сосредоточилась в издательстве
“Эмес”, с закрытием которого при ликвидации еврейской культуры и ее
деятелей в Советском Союзе выпуск книг прекратился (с 1959 несколько книг в
год на идиш публикуют издательства “Советский писатель” и ”Художественная
литература”) /2, с.381-382/.

4. КНИГОПЕЧАТАНИЕ В ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЕ В ПЕРИОД С 20-Х ПО
70-Е ГОДЫ XX ВЕКА.

4.1. Книгопечатание в Польше.
На территории Польши между двумя мировыми войнами важнейшими центрами
еврейского книгопечатания продолжали оставаться Вильна с ее старыми
издательствами и новыми (издания ИВО, ряд партийных издательств, “Томор”,
издававшее в 1929-37 гг. восемь томов труда И.Цинберга “История еврейской
литературы европейского периода” , и др.), и в особенности Варшава. Здесь
Ш.Л.Гордон до 1924 г. продолжал начатое в 1912 г. издание Библии с
собственными комментариями, активизировало свою деятельность издательское
объединение “Мерказ”, находились издательства А.И.Штыбеля (в 1919-21) и
Б.Клецкина (с 1925) и свыше 10 менее крупных издательств (в т.ч. различных
партий) . Издательство “Култур-лиге” (с 1921) публиковало на идиш
произведения еврейских писателей, учебники, научные труды. Художественную
литературу на иврите и идиш до переезда издательства в Эрец-Исраэль (1934)
издавала семья Левин-Эпштейн, которая с 1880 печатала религиозную
литературу. С 1945 и до конца 1960-х гг. в Варшаве единственное еврейское
государственное издательство “Дос идише бух” издавало исследования о
Катастрофе и ряд других книг (в т.ч. труды Еврейского исторического
института, которые с 1970-х гг. публикуются преимущественно на польском
языке) /2, с. 382/.

4.2. Книгопечатание в Латвии.
В период между двумя мировыми войнами еврейское книгопечатание
существовало в Риге, где с 1919 издавались книги и журналы на иврите и идиш
еврейским литературным обществом “Алеф”, издательством “Ливония” и др., а
также находилась редакция газеты “Фриморгн”, с 1933 единственное
периодическое издание на идиш в Латвии /2, с.382/.

5. ЦЕНТРЫ ИУДАИКИ В ЕВРОПЕ.

5.1. Немецкая иудаика. Берлин.
Иудаика - книги по иудаистике (включая гебраистику) на нееврейских
языках - в конце XVIII- начале XIX вв. (с развитием Хаскалы) начинает
занимать значительное место в еврейском книгопечатании. Первым центром
еврейской иудаики стал Берлин. В 1784 г. Д.Фридлендер с друзьями создал
“Ферлаг дер юдишен фрайшуле ”- общество, издававшее труды его самого,
М.Мендельсона и др. под наблюдением А.Вольфсона - Халле (1754-1835). С 1796
книги выходили под грифом ”Ориенталише друкерай”. В начале 1830-х гг.
Д.Фридлендер открыл и собственное издательство. Фирма, которую основал в
1830 г. А.Ашер (1800-53), издавала при его жизни главным образом иудаику, в
т.ч. сочинения Биньямина из Туделы “Книга путешествий” (1842). Живший с
1828 в Лейпциге М.В.Кауфман специализировался на издании нот синагогальной
литургии. В 1850-1939 во Франкфурте-на-Майне изданием немецкой иудаики
занимались И.Кауфман (1805-84) и его наследники; издательский каталог их
фирмы (1936) содержит около 1 тыс. названий книг. В 1836-1938 немецкую
иудаику (наряду с книгами на иврите) издавала также фирма, которую основал
в Праге В.Пашелес (1814-57).
Среди основанных в XX в. немецких фирм, издававших иудаику, самым
известным было издательство “Юдишер ферлаг” (1901-38, Берлин; склады
издательства были конфискованы при закрытии его гестапо), выпускавшее
сионистскую литературу и многие другие книги как на иврите и идиш, так и в
немецком переводе. На иудаике специализировались в Берлине фирма Л.Ламма
(с 1903) и “Академи ферлаг” (с 1906; издат. отдел Академии фюр ди
Виссеншафт дес юдентумс); во Франкфурте-на-Майне (с 1904) - издательство
Б.Фридберга (1876-1961), который совместно с И.Зингером владел в 1906-10
также специальной фирмой, издававшей еврейскую библиографию. После первой
мировой войны приток в Германию евреев-эмигрантов из Советской России не
только вызвал издание здесь русской иудаики, но также способствовало
интенсификации выпуска немецкой иудаики. С 1919 г. в Берлине ее изданием
занялись “Вельтферлаг” и “Фило-ферлаг” (издательство Центрального
объединения немецких граждан еврейской веры), а в 1920 - 30 гг.
издательство “Эшкол-ферлаг” выпускало фундаментальные труды по еврейской
философии и издавало “Энциклопедию юдаики”. Немецкую иудаику издавали также
“Сончино гезельшафт дер фройнде дес юдишес бухес” (1924-37 гг.;
библиофильские издания редких и ценных книг); основанная З.Шокеном фирма
“Шокен-ферлаг” ( 1931-38; труды по еврейской философии, сочинения М.Бубера,
Ф.Кафки и др.); издательство “Хермон-ферлаг”, связанное с ортодоксальным
иудаизмом, и др. /2, с.386 /.

5.2. Иудаика в других западноевропейских странах.
Иудаику издавали и нееврейские издательства как в Германии (“Инзель-
ферлаг” и др.), так и во Франции (издательства Ф.Ридера, “Пейо”,
“Фламмарион” и др.), где и к середине 1980-х годов продолжают выпускать
книги по иудаистике издательства “Альбен Мишель”, “Кальман-Леви”, “Эдисьон
де миньюи”, “Вердье”, “Сток”.
В Англии, где еще в 1720 г. был издан на испанском языке
версифицированный перевод книги Псалмов, который сделал Д.И.Л.Лагуна (около
1653 - около 1736), с 1770 А.б.И.Л.Александер (ум. 1807 г.) и его сын
Л.Александер (1754 - 1853) печатали английские переводы Хаггады, сефардских
молитвенников, Библию на иврите с английским переводом (1854) и проч. С
1848 И.Валентин (1793 - 1868) начал издавать “Еврейский альманах и
календарь” (прототип еврейского ежегодника). Английскую иудаику, в том
числе “Детскую еврейскую библиотеку” в XX веке издает фирма “Валентин -
Шапиро”. Существенный вклад в англицскую иудаику внесла основанная
Дж.Дейвидсоном фирма “Сончино - пресс”, издавшая снабженные индексами
переводы Талмуда (т.т. 1-35, 1935 - 1953), Мидраш Рабба (т.т. 1-10), Зохара
(т.т.1-5), Библии с комментариями (т.т. 1-13) и др. В 1938 г. Б.Хоровиц
(1898 - 1955) перевел свое издательство из Вены в Лондон, где также открыл
новое издательство “Библиотека Запада и Востока”, специализировавшееся на
переводах еврейских классиков. Исследования по истории английских евреев
публикует Еврейское историческое общество Англии. Среди публикующих иудаику
в Нидерландах и в странах Скандинавии издательств заметное место занимает
специализировавшееся в этой области издательство “Гад” в Копенгагане /2,
с.386-387/.

6. КНИГИ ПО ИУДАИКЕ В РОССИИ И ПОЛЬШЕ .

В Российской империи связанные с еврейством книги на нееврейских языках
до реформ 1860-х годов появлялись спорадически и чаще всего их издание
имело целью “исправление нравов” евреев и обращение в христианство. Леон
Мандельштам свой перевод Пятикнижия на русском языке был вынужден даже в
1862 г. издать в Берлине, т.к. еще действовал изданный в 1825 запрет
печатать и распространять русский перевод Библии (получил разрешение на
ввоз издания в Россию в 1869 году). С образованием Общества для
распространения просвещения между евреями в России выпуск русской иудаики
приобрел значительные размеры. По преимуществу это были издания различных
еврейских обществ, активная деятельность которых пришлась на первые
десятилетия XX в. Часть их закрылась и прекратила свои издания уже в
советское время (Еврейское колонизационное общество в 1928 г., ОРТ и
Еврейское историко-этнографическое общество в 1930). Около 40 сборников
еврейских народных песен издало Общество еврейской народной музыки;
палестинофильский Одесский комитет выпускал серии книг и брошюр об Эрец-
Исраэль (“Палестина”, “Библиотека - копейка”). А.Ландау первым в России
основал в Петербурге специальное частное издательство иудаики (1871-1903).
Среди его изданий “Еврейская библиотека” (10 тт.), “Систематитич. указатель
литературы о евреях на русском языке” (1892, приложение к журналу
“Восход”), труды по истории (перевод на русский язык сочинений Иосифа
Флавия, Г.Греца и др.), история еврейской литературы (перевод сочинений
Г.Карпелеса) и иудаизму. Петербургский книжный склад “Эзро” в 1900 - 10-х
гг. издавал педагогическую, учебную и просветительскую литературу на
русском языке для евреев , а издательство “Разум” в 1910-х годах - книги
по современной истории евреев России и Европы. Издательство “Брокгауз и
Ефрон”, выпустившее совместно с Обществом для научных еврейских изданий
“Еврейскую энциклопедию” (тт.1-16, 1908 - 13), осуществляло ряд изданий
иудаики.
В начале XX в. и вне Петербурга действовали частные и партийные
издательства, выпускавшие литературу на еврейские темы : до 1917-18 гг.
издательства Я.Шермана в Одессе и Б.Фукса в Киеве, сионистское издательство
“Кадима” (1905 - 16 гг., Одесса; 1917 - 22 гг., Петроград), “Правда”
Л.Цукермана (1906 - 1907 гг.) в Варшаве и др. В 1910-х годах на издании
русских книг для еврейских детей и юношества специализировались
издательства “Ювентус” в Одессе и М.Гутзаца в Петербурге. Основанное по
инициативе А.Браудо (1864 - 1924) московское издательство “Мир”, которое
позже возглавляли Л.Лурье и М.Фитерман, также издавало книги по еврейской
тематике - труд Н.М.Никольского “Древний Израиль” (1911 и 1922), а при
содействии Общества для научных еврейских изданий - “Историю еврейского
народа” (тт.1, 11 и первая книга т.12, 1914 - 21). Иудаику издавали и
нееврейские издательства. Например, П.Сойкин в Петербурге издал переводы
Н.Переферковича из Талмуда и Мидраша (тт.1-8, 1899 - 1908). С конца 1900-х
гг. серии иудаики (Библиотека “Восток”, свыше 100 изданий; “Дешевая
еврейская библиотека”) выпускало сионистское издательство “Восток” (до 1918
в Петрограде, в 1920-х гг. в Берлине, где издавало книги на идиш), а в 1910-
х гг. - “Киннерет” (до 1918 в Одессе), “Сафрут” (1917 - 19, Москва) и др.
Издательство С.Д.Зальцмана (до 1917 в Петрограде) получило известность в 20-
х годах в Берлине благодаря высокохудожественному изданию русских книг по
еврейской литературе и искусству. Там же в 1922 - 24 гг. действовало
Общество для издания еврейской музыки, которое основал И.Энгель, а
издательство “Гешер” в 1924 - 25 гг. опубликовало первые два тома труда
С.Дубнова “Всемирная история еврейского народа” (все 10 тт., Рига, 1936 -
39 гг., издательство “Дзиве ун култура”). Книги о еврействе на русском
языке выпускали в 1920-40-х гг. редакция газеты “Еврейская жизнь” в
Харбине, в начале 1940-х годов издательство “Еврейская книга” в Шанхае, а в
1944 - 70 Союз русских евреев в Нью-Йорке и др. эмигрантские организации.
В Советской России в период нэпа иудаику издавали (наряду с другими
книгами) петроградское издательство Л.Клячко (1873-1934) “Радуга”,
московское издательство Л.Френкеля и ряд других. Многие авторы осуществляли
издания за свой счет (Ю.Гессен и др.). В первые годы советской власти
множество брошюр выпустили различные еврейские партии. Государственные
издательства помимо нескольких публикаций на русском языке проспектов и
трудов еврейских научно-исследовательских центров (в их числе “Труды
историко - этнографического музея евреев Грузии”, тт. 1-3, 1940 - 45 гг.) и
многочисленные переводы сочинений советских еврейских писателей, а также
(до середины 1930-х гг.) брошюр и книг об антисемитизме, главным образом
публиковали литературу, посвященную проблемам продуктивизации и
землеустройства евреев и Биробиджану. Печатаются труды и публикации по
гебраистике на русском и грузинском языках.
Иудаика на польском языке, которую с конца XIX в выпускали главным
образом нееврейские частные издательства и университеты, продолжало
издаваться и после провозглашения независимой Польши. Издательство
“Оссолинеум” несколько раз печатало, например, учебник М.Балаб

Новинки рефератов ::

Реферат: Crisler Corporation. Senior thesis (Иностранные языки)


Реферат: Применение информационных технологий в процессе обучения химии (Химия)


Реферат: Стратегия поиска в автоматизированных информационных системах (Программирование)


Реферат: Грошово-кредитна система (Банковское дело)


Реферат: САПР (Информатика)


Реферат: Государственное регулирование логистической деятельности (Менеджмент)


Реферат: Бухгалтерский учет прибылей и убытков предприятия (Бухгалтерский учет)


Реферат: День феодала (История)


Реферат: Расчет конструкций здания мельницы (Ботаника)


Реферат: Физика за 9 класс (Физика)


Реферат: Пенсионная система России (Страхование)


Реферат: Мотивация как функция менеджмента (Менеджмент)


Реферат: Организация сборки прерывателя-распределителя ЗиЛ-130 (Транспорт)


Реферат: Театрализованные игры (Педагогика)


Реферат: Проблемы социализации детей-инвалидов (Психология)


Реферат: Коммерческие банки, экономические основы их формирования (Банковское дело)


Реферат: Політична соціалізація молодших школярів (на прикладі контент-аналізу підручників для початкової школи) (Педагогика)


Реферат: Рязанский Кремль (Педагогика)


Реферат: Лекции по ТГП из МНЭПУ (Теория государства и права)


Реферат: Современная модель эволюции Вселенной (Астрономия)



Copyright © GeoRUS, Геологические сайты альтруист